1 Coríntios 8
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB
1 Woꞌora cuaj quinchꞌaꞌt puwiꞌ we utz o na utz taj catij ri icꞌowisam chiquiwach ri tiox. Kꞌalaj cꞌut chikajujunal riꞌoj cꞌo chi kanaꞌoj chwi waꞌ. Pero e cꞌo jujun caquichꞌobo quimajom chi usucꞌ ronoje; y ruma laꞌ, caquiꞌan nim che quib. Noꞌj we pakatzij wi cꞌo rutzil cꞌuꞌxaj pa kanimaꞌ, lic cakatoꞌ cꞌu kib riꞌ chaꞌ cꞌo kaqꞌuiyibal chwach ri Dios.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 We cꞌo cꞌu junok cuchꞌobo lic cꞌo retaꞌam, riꞌ cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ ronoje ri lic chirajawaxic wi caretaꞌmaj.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Noꞌj ri pakatzij wi cꞌax canaꞌw re ri Dios, riꞌ ralcꞌoꞌal ri Dios yey etaꞌmatal cꞌu uwach ruma ri Dios.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Chwi tak cꞌu ri waꞌim icꞌowisam chiquiwach ri tiox, riꞌoj ketaꞌam na jinta juna tiox che ruwachulew cꞌo ucꞌaslem, ma xa jun ri Dios cꞌolic, na jinta jun chic.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Tob cꞌo ri caquibiꞌij e cꞌo tak dios che ruwa caj y che ruwachulew; yey chiquiwach cꞌu ri quecojow waꞌ, lic e qꞌui ri quidios y ri cajawal;
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 noꞌj riꞌoj ketaꞌam xa jun ri Dios cꞌolic, e ri Kakaw, ri ꞌanayom re ronoje ri cꞌolic. Yey riꞌoj oj cꞌo pukꞌab Rire. Y xa jun ri Kanimajawal, e Jesucristo. Ruma Rire ꞌanom ronoje ri cꞌolic y ruma ne Rire oj cꞌas riꞌoj.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Na conoje ta cꞌut caquimaj usucꞌ puwi wa jun Dios cꞌaslic; ma e cꞌo hermanos ojertan xequitakej tak tiox, yey cꞌa cꞌo pa quijolom waꞌ e cꞌaslic. Ecꞌu woꞌora we rique caquitij ri icꞌowisam chwach juna tiox, e caquinaꞌ rique mac ri caquiꞌano. E caquichꞌob waꞌ ruma na jinta ucowil ri quinaꞌoj.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Rique na caquimaj ta usucꞌ waꞌ: Na ruma ta ri cakatijo cojilitaj chi utz ruma ri Dios. Na ruma ta ri cakatijo o ri na cakatij taj cꞌo kawach o na jinta kawach chwach ri Dios.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Pakꞌab alak cꞌo wi saꞌ ri caꞌan alak. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, chajij ib alak che ri caꞌan alak, tob etaꞌam alak na mac taj. Ma na utz taj we xa uma ralak quetzak pa mac ri na jinta ucowil ri quinaꞌoj.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Ma cꞌaxtaj cꞌo juna hermano na jinta ucowil runaꞌoj y caril cꞌu la tzꞌul la chwa ri mexa pa cacꞌayix wi ri waꞌim icꞌowisam chwach juna tiox. Rilal etaꞌam la na mac ta waꞌ, noꞌj ri jun chic na cumaj ta usucꞌ waꞌ yey xa ruma xril la catij rilal waꞌ, cuꞌan cꞌu re pachaꞌ ri caꞌan rilal y cutijo.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Tob rilal cꞌo naꞌoj la chwi waꞌ, pero ruma ri caꞌan la, ri hermano na jinta ucowil runaꞌoj, caresaj rib chirij ri Cristo. ¡Waꞌ lic na ube taj, ma ruma ne rire xcam ri Cristo!
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Jecꞌulaꞌ we casachisaj alak quinaꞌoj ri na e tiquil ta chi utz, riꞌ camacun alak chiquij rique y rucꞌ cꞌu waꞌ, e camacun alak chirij ri Cristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 E uwariꞌche we ri cantij riꞌin cuꞌana tzakibal che juna hermano, xa jumul riꞌ na cantij ta chi tiꞌoꞌn chaꞌ jelaꞌ na catzak ta ri jun hermano wuma riꞌin.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.