1 Coríntios 7

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecꞌu woꞌora cancꞌul pana uwach tak ri tzꞌonobal xꞌan lo alak chwi ri cꞌulaniquil pa ri carta xtak lo alak chwe. We juna achi cacꞌojiꞌ utuquel y na jinta ixok rucꞌ, utz ri cuꞌano.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Pero ruma cꞌu ri tzakibal pa mac re rurayibal ri cuerpo, más utz cꞌu riꞌ we rachi cꞌo rixokil y rixok cꞌo rachijil.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Chirajawaxic cꞌut e rachi chuꞌana janipa ri takal che cuꞌan rucꞌ ri rixokil ruma e cꞌulanic; jecꞌulaꞌ rixok chuꞌana janipa ri takal che cuꞌan rucꞌ ri rachijil.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Rixok na e ta rajaw rucuerpo ma rucuerpo pukꞌab ri rachijil cꞌo wi; jecꞌulaꞌ rachi na e ta rajaw rucuerpo ma waꞌ pukꞌab ri rixokil cꞌo wi.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Maxuꞌyaj cꞌu ib alak riꞌ chiwach alak rucꞌ ri rayibal alak, xew we chꞌaꞌtibem chi alak chaꞌ na cajunimaj ta ib alak queb oxib kꞌij ruma caya ib alak pa oración. Ecꞌuchiriꞌ caqꞌuis rukꞌijol ri oración, junimaj tanchi ib alak. Ma we lic naj na cajunimaj ta ib alak, laj cacꞌam pa alak ruma ri Satanás y na cachꞌij ta cꞌu alak uchukꞌab.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Cambiꞌij cꞌu waꞌ xa pachaꞌ nupixabanic riꞌin che alak; na e ta jun takanic.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Ecꞌu ri canchꞌob rakan riꞌin e lic utz riꞌ we ta conoje rachijab quecꞌojiꞌic jelaꞌ pachaꞌ nuꞌanom riꞌin. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, pukꞌab ri Dios cꞌo wi saꞌ rusipanic cuya chiquijujunal. Ma chique jujun uyaꞌom cachbiꞌil, yey chique jujun chic uyaꞌom quecꞌojiꞌ quituquel.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Cuaj cambiꞌij chique ri achijab na e ta cꞌulanic y rixokib e malcaꞌnib, e lic utz we rique quecanajic e laꞌ quituquel pachaꞌ ri nuꞌanom riꞌin.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Noꞌj we rique na caquichꞌij taj e cꞌo quituquel, más utz we quecꞌuliꞌic, ma na utz taj we e caquiya quinaꞌoj puwi ri quirayibal y jecꞌulaꞌ caquiqꞌuis quib.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Chique cꞌu ri e cꞌulanic, cambiꞌij waꞌ: Na utz taj we rixok cujach can ri rachijil. Y wa jun takanic na xa ta nuchꞌaꞌtem riꞌin, waꞌ re ri Kanimajawal.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Pero we rixok cujach can ri rachijil, na utz taj we cacꞌuliꞌ rucꞌ jun chic. Ri chuꞌanaꞌ e canaja na can utuquel o tzeleja tanchi rucꞌ ri rachijil y cꞌola chi utzil chomal. Yey jelaꞌ rachi, e mujach can ri rixokil.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Chique ri nicꞌaj chic cambiꞌij, tob waꞌ xa in quimbiꞌn re, na e ta utakanic ri Kanimajawal: We juna hermano cꞌo rixokil na ucojom ta rubiꞌ ri Cristo, yey waꞌ wiꞌxok caraj cacꞌojiꞌ rucꞌ, na utz ta cꞌu riꞌ we ri hermano cujach canok.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Yey jelaꞌ rucꞌ ri hermana cꞌo rachijil na ucojom ta rubiꞌ ri Cristo, we waꞌ waꞌchi caraj cacꞌojiꞌ rucꞌ, na utz ta cꞌu riꞌ we ri hermana cujach canok.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Ma we e laꞌ juna ixok ucojom rubiꞌ ri Cristo yey ecꞌu ri rachijil cꞌamajaꞌ cucojo, rukꞌab ri Dios cacꞌojiꞌ puwi waꞌchi ruma ri rixokil. Ma we na e ta uꞌanom riꞌ, rukꞌab ri Dios na cacꞌojiꞌ ta paquiwi ri ralcꞌoꞌal. Pero na e ta uꞌanom, ma rukꞌab ri Dios cꞌo paquiwiꞌ.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Yey we e laꞌ juna achi o juna ixok na ucojom ta rubiꞌ ri Cristo y caraj cujach can ri rachbiꞌil ucojom rubiꞌ ri Cristo, quijacha na cꞌu quib. Ma che ri ucojom rubiꞌ ri Cristo, na mac taj we na e ta rire xtzucun ri jachanic. Ma ri Dios ojusiqꞌuim re cojcꞌojiꞌ chi utzil chomal.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Cꞌola cꞌu utzil chomal riꞌ chixoꞌlibal alak, ma cꞌaxtaj uma rilal hermana, cacolobetaj ri achijil la; o cꞌaxtaj uma rilal hermano, cacolobetaj ri ixokil la.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 E chirij tak cꞌu ri quiꞌanom echiriꞌ xesiqꞌuix ruma ri Kanimajawal, chiquijujunal utz checanajok jelaꞌ pachaꞌ ri ebuyaꞌom wi ri Dios. Y waꞌ wa nubiꞌim che ralak, e takanic canꞌan chique conoje ri caquimol quib pubiꞌ ri Cristo.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 We cꞌo cꞌu juna achi cꞌo chi ri retalil re circuncisión che echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Kanimajawal, utz jelaꞌ cacanaj canok. O we cꞌo juna achi na jinta ri retalil re circuncisión che echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Kanimajawal, na chirajawaxic taj cacoj che.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Ma ri chirajawaxic wi na e ta we jun ucojom ri retalil re circuncisión o we na ucojom taj, ma ri lic chirajawaxic wi che jun e cuꞌan ronoje rutakanic ri Dios.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Ecꞌu chirij ri cꞌo wi jun echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Dios, utz we jelaꞌ cacanaj canok.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 We lal cꞌo la pukꞌab ri ajaw la echiriꞌ xsiqꞌuix la ruma ri Dios, mubisoj cꞌuꞌx la; yey we cayaꞌtaj che la quel la pukꞌab ri ajaw la, lic utz riꞌ.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Ma e junok cꞌo pukꞌab rajaw echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Kanimajawal, riꞌ quesax lo pukꞌab ritzel ruma ri Kanimajawal. Yey e junok na jinta pukꞌab rajaw echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Dios, woꞌora pukꞌab ri Cristo cꞌo wi.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Ecꞌu ralak alak re ri Dios, ma Rire ulokꞌom chi alak rucꞌ rucamic ri Cristo. E uwariꞌche, maya ib alak paquikꞌab ri ticawex xa ruma e lic catakej alak ri quinaꞌoj.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Hermanos, ecꞌu chirij ri cꞌo wi jun echiriꞌ xsiqꞌuix ruma ri Dios, lic utz we jelaꞌ cacanaj can chwach ri Dios.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Chique cꞌu ri na e ta cꞌulanic, na jinta takanic uyaꞌom ri Kanimajawal chwe puwi waꞌ, pero canya cꞌu ri nupixabanic riꞌin chwi waꞌ. Y canchꞌob cꞌut utz cacubiꞌ cꞌuꞌx alak wucꞌ puwi ri cambiꞌij, ma yaꞌtal chwe riꞌin rutoꞌbal ri Kanimajawal.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Chinuwach riꞌin, ruma ri cꞌaxcꞌobic oj cꞌo wi woꞌora, e utz we junok cacanaj canok jelaꞌ pachaꞌ ri uꞌanom.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Pero we cꞌo chi awixokil, majach canok. Noꞌj we na jinta awixokil, muꞌan e ubis acꞌuꞌx catzucuj awixokil.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Pero we catcꞌuliꞌic, utz; ma na mac taj we jun cacꞌuliꞌic. Jenelaꞌ juna ali we cacꞌuliꞌic, na mac taj. Pero e ri quecꞌuliꞌic cape ucꞌayewal che ri quicꞌaslem. Ecꞌu wa yaꞌl cꞌayew na cuaj ta che alak.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Hermanos, ri cuaj cꞌut cambiꞌij che alak e waꞌ: E tak ri kꞌij cꞌo chikawach na naj ta chic. E uwariꞌche e rachi cꞌo rixokil, muꞌan ri xew lic e cꞌo unaꞌoj puwi ri rixokil.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Jecꞌulaꞌ janipa ri quebokꞌic, maquiya quib xew che ri quibis. Janipa ri quequiꞌcotic, maquiya quib che ri quiꞌcotemal. Janipa ri caquiꞌan lokꞌoj, meꞌec quicꞌuꞌx rucꞌ rubitak que.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Yey janipa ri caquiꞌcot quicꞌuꞌx rucꞌ tak ri cꞌo che ruwachulew, meꞌec quicꞌuꞌx puwi waꞌ. Ma ronoje ri quilitaj che ruwachulew, xa quicꞌowic.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Ri cuaj riꞌin che alak e ri na jinta ubis cꞌuꞌx alak. Ri hermano na cꞌulan taj, ruma na jinta yaꞌl cꞌayew che, pukꞌab cꞌowi lic cuya rib che ri chac re ri Kanimajawal y cutakej janipa ri caraj Rire.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Noꞌj ri hermano cꞌulanic e cutakej suꞌanic quebuchajij rufamilia wara che ruwachulew y cutakej saꞌ ri caraj ri rixokil.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Jecꞌulaꞌ na xa ta jun uwach ruchac, ma cuꞌan ri cajawax pa ruchac ri Dios y cuꞌan ri cajawax chique rufamilia. Y jenelaꞌ cucꞌ ri hermanas. Ma ri hermana na jinta rachijil, na jinta yaꞌl cꞌayew che lic cutakej saꞌ ri caraj ri Kanimajawal, ma utz cꞌu riꞌ cuya rib pukꞌab ri Dios rucꞌ rucuerpo y ronoje ranimaꞌ. Noꞌj ri hermana cꞌulanic e cutakej suꞌanic quebuchajij rufamilia wara che ruwachulew y cutakej saꞌ ri caraj ri rachijil.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Ecꞌu waꞌ wa ximbiꞌij che alak re toꞌbal e alak, na re ta cancoj kꞌatbal chiwach alak; ma e chaꞌ cacꞌojiꞌ alak pa sakil wi y jecꞌulaꞌ na jinta yaꞌl cꞌayew re caya ib alak che ruchac ri Kanimajawal.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Laj cꞌo junok cꞌo umiꞌalna jinta rachijil y cuchꞌob cꞌu rakan: «Laj na usucꞌ taj we na canya ta luwar che ri numiꞌal cacꞌuliꞌic, ma cꞌo chi rujunab.» We rachi cuchꞌob cꞌu rakan takal che rumiꞌal cacꞌuliꞌic, e chuꞌana riꞌ, ma na mac taj.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Noꞌj we cꞌo juna achi lic cunaꞌ chucꞌuꞌx utz cacꞌojiꞌ rumiꞌal utuquel, pukꞌab rire cꞌo wi we cucꞌulubaꞌ rumiꞌal o na cucꞌulubaꞌ taj. Utz we na cucꞌulubaꞌ taj, pero xew we lic ujiquibam uwach ri cuꞌano y na jinta junok xminow uwach chupa.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 E junok cucꞌulubaꞌ rumiꞌal, utz ri cuꞌano; yey ri na cucꞌulubaꞌ taj, más ne utz ri cuꞌano.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Juna ixok cꞌulanic na jinta pukꞌab cacꞌuliꞌ rucꞌ jun chic we cꞌa cꞌas ri rachijil. Noꞌj we ri rachijil xcamic, pukꞌab cꞌo wi cacꞌuliꞌ china rucꞌ caraj wi rire, xew tane we rucꞌ junok uyaꞌom rib pukꞌab ri Kanimajawal.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Pero cꞌu chinuwach riꞌin e más cꞌo quiꞌcotemal che rixok malcaꞌn we na cacꞌuliꞌ ta tanchic, yey riꞌin canchꞌobo wa cambiꞌij e ruma ri Ruxlabixel ri Dios cꞌo wucꞌ.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.