1 Coríntios 14

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Choca cꞌu alak il che cacꞌojiꞌ ri rutzil cꞌuꞌxaj pa animaꞌ alak, yey rayij alak urikic janipa ri uyaꞌom ri Ruxlabixel ri Dios chike re ꞌanabal ruchac. Y che tak waꞌ wa yaꞌtal chike, ri lic cajawaxic e ri kꞌalajisanic re runaꞌoj ri Dios.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Ma e ri jun yaꞌtal che ruma ri Ruxlabixel ri Dios cachꞌaꞌt pa juna chic chꞌaꞌtem na umajom taj y na camajtaj ta usucꞌ, e rucꞌ ri Dios cachꞌaꞌt wi, na e ta cucꞌ ri ticawex. Ma na jinta junok camajaw usucꞌ ri cubiꞌij, ma waꞌ ewatal chiquiwach ri ticawex.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Noꞌj ri jun cukꞌalajisaj runaꞌoj ri Dios, cubiꞌij waꞌ chique ri ticawex re quiqꞌuiyibal chwach ri Dios, re pixabanic y re cunimarisaj quicꞌuꞌx.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ri jun yaꞌtal che cachꞌaꞌt pa juna chꞌaꞌtem na umajom taj, cuꞌan waꞌ re toꞌbal chiribil rib. Noꞌj cꞌu ri jun yaꞌtal che cukꞌalajisaj runaꞌoj ri Dios, riꞌ e quebutoꞌ conoje ri quetaw re y jelaꞌ queqꞌuiy ri tinamit re ri Cristo.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Chinuwach riꞌin utz we ta cayaꞌiꞌ che onoje alak ri cachꞌaꞌt alak pa jujun chic chꞌaꞌtem na majom ta alak, pero ri lic utz e we ta cayaꞌiꞌ che alak cakꞌalajisaj alak runaꞌoj ri Dios pa ri chꞌaꞌtem alak. Ma waꞌ más cꞌo cutikoj che riglesia chwa ri xa cꞌo cabiꞌx pa juna chic chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ. Yey waꞌ xew cꞌo cutikoj che riglesia we cꞌo junok cukꞌalajisaj saꞌ queꞌelawi ri xbiꞌxic, y cubiꞌij cꞌu waꞌ pa quichꞌaꞌtem ri quetaw re.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ma we e laꞌ quinopon ucꞌ alak hermanos y xew quinchꞌaꞌt chiwach alak pa juna chꞌaꞌtem na camaj ta alak usucꞌ, ¿saꞌ cutikoj riꞌ che alak? Na jintaj. Noꞌj we pa ri chꞌaꞌtem alak cantzijoj rucꞌutum ri Dios chwe, cantzijoj ri wetaꞌam puwi ri Kꞌijsak, cantzijoj rukꞌalajisam ri Dios chwe o juna cꞌutunic, ronoje tak cꞌu riꞌ waꞌ lic cꞌo cutikoj che alak.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ri jujun chic chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ canjunimaj rucꞌ jun suꞌ o jun arpa; ma we na kꞌalaj ta uchꞌawisaxic caꞌanic, na camajtaj ta usucꞌ ri cachꞌawisaxic.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Y jelaꞌ ri trompeta cachꞌawisaxic chaꞌ ri soldados caquiyijbaꞌ quib re quebec pa chꞌaꞌoj. Pero we na kꞌalaj ta uchꞌawisaxic caꞌanic, ri soldados na queboc ta il che.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Jecꞌulaꞌ ralak, we ri chꞌaꞌtem quel lo pachiꞌ alak na kꞌalaj taj, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ camajtaj usucꞌ ri cabiꞌij alak? Ma riꞌ xa e pachaꞌ casach ri chꞌaꞌtem alak pa ri tew.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Katzij wi uqꞌuiyal chꞌaꞌtem cꞌo che ruwachulew y chujujunal lic cꞌo tak ube chiquiwach ri quechꞌaꞌtiben re.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Yey we riꞌin na wetaꞌam taj saꞌ queꞌelawi ruchꞌaꞌtem junok, riꞌ pachaꞌ in juna aj naj chwach ri cachꞌaꞌtic yey rire e juna aj naj chinuwach riꞌin.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Ecꞌu ralak, ruma ri lic carayij alak ri cuya ri Dios re ꞌanabal ruchac, e lic tzucuj alak uꞌanic ri lic quebutoꞌ riglesia chaꞌ quetiquiꞌ jusucꞌ chwach ri Dios.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Ruma cꞌu laꞌ we cꞌo junok yaꞌtal che ruma ri Ruxlabixel ri Dios cachꞌaꞌt pa juna chꞌaꞌtem na umajom taj, chutzꞌonoj cꞌu riꞌ che ri Dios chaꞌ cayaꞌtaj che cukꞌalajisaj waꞌ pa quichꞌaꞌtem ri quetaw re.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ma we e laꞌ riꞌin canꞌan orar pa juna chꞌaꞌtem na canmaj ta usucꞌ, e ri wanimaꞌ ri cachꞌaꞌt rucꞌ ri Dios, pero ri nunaꞌoj na jinta cꞌo caresaj che.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri canꞌano? Cꞌo jutak laj canꞌan orar y cambixoj rubiꞌ ri Dios pa juna chꞌaꞌtem na canmaj ta usucꞌ tob xew ri wanimaꞌ cachꞌaꞌt rucꞌ Rire, pero también rucꞌ ri nunaꞌoj canꞌan orar y cambixoj rubiꞌ ri Dios pa ri chꞌaꞌtem canmaj usucꞌ.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ma we rilal cayac la ukꞌij ri Dios pa juna chic chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ yey waꞌ uyaꞌom ri Ruxlabixel ri Dios cheꞌla, y ri quetaw re na caquirik ta cꞌu ri chꞌaꞌtem yaꞌtal cheꞌla, ¿saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ caquibiꞌij rique «Amén» che ri tioxibal xꞌan la we na xquimaj ta usucꞌ ri xbiꞌij la?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Y tob lic chom ri tioxibal caꞌan rilal, waꞌ na jinta cutikoj che ri quibinic quisilabic ri quetaw re.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Cantioxij che ri Dios ma riꞌin más yaꞌtal chwe chiwach ralak quinchꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem na numajom taj.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, echiriꞌ quimolom quib ri tinamit re ri Cristo, más cuaj cambiꞌij tob queb oxib chꞌaꞌtem lic camajtaj usucꞌ chaꞌ jelaꞌ cꞌo caquimaj ri jujun chic che, chwa ri canwererej lajuj mil chi chꞌaꞌtem pa juna chꞌaꞌtem na kꞌalaj taj.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Hermanos, ri naꞌoj alak chuꞌana pachaꞌ ri quinaꞌoj ri e nimaꞌk chic. Maꞌan e alak pachaꞌ alak acꞌalab puwi ri cachꞌob alak, tob utz we e caꞌan alak pachaꞌ acꞌalab chwach ri mac, ma racꞌalab cꞌamajaꞌ caquetaꞌmaj waꞌ.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Ma chupa Rutzij Upixab ri Dios tzꞌibital canok:cacha ri Dios Kajawxel.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Echiriꞌ junok cachꞌaꞌt pa juna chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ, waꞌ e jun cꞌutubal chique ri na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo; noꞌj na je ta laꞌ cucꞌ ri quicojom chi rubiꞌ. Ecꞌu ri kꞌalajisanic re runaꞌoj ri Dios, na e ta que ri na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo, ma e que ri quicojom chi rubiꞌ.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Ma we e laꞌ quimolom quib ri tinamit re ri Cristo y conoje cꞌut quechꞌaꞌt pa tak chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ, yey coc cꞌu bi junok cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ saꞌ waꞌ o junok cꞌamajaꞌ cucoj rubiꞌ ri Cristo, ¿saꞌ cꞌu ri cuchꞌob che waꞌ? ¿Na cubiꞌij ta nawi chꞌuꞌjerinak alak?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Noꞌj we coc bi junok cꞌamajaꞌ cucoj rubiꞌ ri Cristo o cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ saꞌ waꞌ yey cuto catajin alak che ubiꞌxiquil saꞌ ri ukꞌalajisam ri Dios che alak; rucꞌ cꞌu ronoje riꞌ ri cabiꞌij alak, cunaꞌ rib rire aj mac chwach ri Dios.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Cakꞌalajin cꞌu riꞌ saꞌ ri cꞌo pa ranimaꞌ y jelaꞌ cakaj umejelem, culokꞌnimaj ukꞌij ri Dios y cubiꞌij pakatzij wi cꞌo ri Dios chixoꞌlibal alak.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ rusucꞌ caꞌan alak hermanos echiriꞌ camol ib alak? Utz we e cꞌo ri caquibixoj rubiꞌ ri Dios, e cꞌo ri caquiya cꞌutunic, e cꞌo ri quekꞌalajisan juna tzij re ri Dios. Utz we e cꞌo ri quechꞌaꞌt pa juna chic chꞌaꞌtem na quimajom taj yey e cꞌo ri quekꞌalajisan re wa chꞌaꞌtem. ꞌAna cꞌu alak ronoje waꞌ re uqꞌuiyibal ri quibinic quisilabic rutinamit ri Dios.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Y echiriꞌ molom ib alak, utz we xa e caꞌib o e oxibok quechꞌaꞌt pa chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ; y quiꞌana cꞌu waꞌ pa jujun, na xa ta jumul. Yey cajawaxic cꞌo junok cakꞌalajisan re waꞌ.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Pero we chiquixoꞌl ri hermanos quimolom quib chiriꞌ na jinta junok carikow ukꞌalajisaxic ri caquibiꞌij, mechꞌaw cꞌu riꞌ; xew chechꞌaꞌta rucꞌ ri Dios pa canimaꞌ.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Jecꞌulaꞌ, utz we xa e caꞌib o e oxibok caquitzijoj saꞌ ri ukꞌalajisam ri Dios chique. Yey ri quetaw re lic quichꞌobo chi utz, we waꞌ e utzij ri Dios che rutinamit.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 We cꞌo junok catzijonic yey cꞌo cukꞌalajisaj ri Dios che junok chic tzꞌulic, ri catzijonic e chutanabaꞌ ri cubiꞌij; tecꞌuchiriꞌ, ri jun chic utz cujek ubiꞌxiquil ri tzij xukꞌalajisaj ri Dios che.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ma e tak ri yaꞌtal juna tzij re ri Dios chique, utz we chiquijujunal caquikꞌalajisaj waꞌ, pero quiꞌana cꞌu waꞌ pa jujun, na xa ta jumul, chaꞌ jelaꞌ conoje cꞌo caquimaj che y quepixabax ruma.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 E junok yaꞌtal che cukꞌalajisaj juna tzij re ri Dios, cꞌo pukꞌab ruchapabexic waꞌ.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ma ri Dios e Dios re utzil chomal, na re ta sachibal naꞌoj. Ecꞌu takej alak ri caquiꞌan tak rutinamit ri Dios echiriꞌ caquimol quib.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Rixokib mechꞌaꞌtic echiriꞌ camol ib alak pa rubiꞌ ri Cristo. Ma ri takal chique rique e caquicoj tzij jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij Rutzij Upixab ri Dios.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Rixokib we cꞌo cacaj caquetaꞌmaj, quitzꞌonoj cꞌu riꞌ chique ri cachijil chicocho, ma na ube taj quechꞌaꞌt piglesia.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Cꞌuna chicꞌuꞌx alak, na ucꞌ ta alak petinak wi ri Tzij Pixab re ri Dios y na xew ta ucꞌ ralak oponinak wi.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 We cꞌo cꞌu junok che alak cuchꞌobo curik ukꞌalajisaxic Rutzij ri Dios o lic cumaj usucꞌ runaꞌoj ri Dios, riꞌ chirajawaxic caretaꞌmaj waꞌ: Ri cantzꞌibaj che alak, ronoje e Utzij Upixab lo ri Kanimajawal.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Pero we cꞌo junok na caraj ta cucoj wa nubiꞌim lok, rucꞌ cꞌu rire cꞌo wi.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 E uwariꞌche hermanos, yaꞌa ib alak che ukꞌalajisaxic ri tzij yaꞌom che alak ruma ri Dios. Yey mekꞌatej alak ri quechꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem yaꞌtal chique ruma ri Ruxlabixel ri Dios.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Xew cꞌu lic ꞌana alak ronoje chi utz y chucholaꞌj e chirij ri takalic caꞌanic.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.