1 Coríntios 14

Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Choca cꞌu alak il che cacꞌojiꞌ ri rutzil cꞌuꞌxaj pa animaꞌ alak, yey rayij alak urikic janipa ri uyaꞌom ri Ruxlabixel ri Dios chike re ꞌanabal ruchac. Y che tak waꞌ wa yaꞌtal chike, ri lic cajawaxic e ri kꞌalajisanic re runaꞌoj ri Dios.
1 Segui o amor; e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 Ma e ri jun yaꞌtal che ruma ri Ruxlabixel ri Dios cachꞌaꞌt pa juna chic chꞌaꞌtem na umajom taj y na camajtaj ta usucꞌ, e rucꞌ ri Dios cachꞌaꞌt wi, na e ta cucꞌ ri ticawex. Ma na jinta junok camajaw usucꞌ ri cubiꞌij, ma waꞌ ewatal chiquiwach ri ticawex.
2 Porque o que fala em língua não fala aos homens, mas a Deus; pois ninguém o entende; porque em espírito fala mistérios.
3 Noꞌj ri jun cukꞌalajisaj runaꞌoj ri Dios, cubiꞌij waꞌ chique ri ticawex re quiqꞌuiyibal chwach ri Dios, re pixabanic y re cunimarisaj quicꞌuꞌx.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ri jun yaꞌtal che cachꞌaꞌt pa juna chꞌaꞌtem na umajom taj, cuꞌan waꞌ re toꞌbal chiribil rib. Noꞌj cꞌu ri jun yaꞌtal che cukꞌalajisaj runaꞌoj ri Dios, riꞌ e quebutoꞌ conoje ri quetaw re y jelaꞌ queqꞌuiy ri tinamit re ri Cristo.
4 O que fala em língua edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Chinuwach riꞌin utz we ta cayaꞌiꞌ che onoje alak ri cachꞌaꞌt alak pa jujun chic chꞌaꞌtem na majom ta alak, pero ri lic utz e we ta cayaꞌiꞌ che alak cakꞌalajisaj alak runaꞌoj ri Dios pa ri chꞌaꞌtem alak. Ma waꞌ más cꞌo cutikoj che riglesia chwa ri xa cꞌo cabiꞌx pa juna chic chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ. Yey waꞌ xew cꞌo cutikoj che riglesia we cꞌo junok cukꞌalajisaj saꞌ queꞌelawi ri xbiꞌxic, y cubiꞌij cꞌu waꞌ pa quichꞌaꞌtem ri quetaw re.
5 Ora, quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis, pois quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que também intercede para que a igreja receba edificação.
6 Ma we e laꞌ quinopon ucꞌ alak hermanos y xew quinchꞌaꞌt chiwach alak pa juna chꞌaꞌtem na camaj ta alak usucꞌ, ¿saꞌ cutikoj riꞌ che alak? Na jintaj. Noꞌj we pa ri chꞌaꞌtem alak cantzijoj rucꞌutum ri Dios chwe, cantzijoj ri wetaꞌam puwi ri Kꞌijsak, cantzijoj rukꞌalajisam ri Dios chwe o juna cꞌutunic, ronoje tak cꞌu riꞌ waꞌ lic cꞌo cutikoj che alak.
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitarei, se vos não falar ou por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 Ri jujun chic chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ canjunimaj rucꞌ jun suꞌ o jun arpa; ma we na kꞌalaj ta uchꞌawisaxic caꞌanic, na camajtaj ta usucꞌ ri cachꞌawisaxic.
7 Ora, até as coisas inanimadas, que emitem som, seja flauta, seja cítara, se não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cítara?
8 Y jelaꞌ ri trompeta cachꞌawisaxic chaꞌ ri soldados caquiyijbaꞌ quib re quebec pa chꞌaꞌoj. Pero we na kꞌalaj ta uchꞌawisaxic caꞌanic, ri soldados na queboc ta il che.
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Jecꞌulaꞌ ralak, we ri chꞌaꞌtem quel lo pachiꞌ alak na kꞌalaj taj, ¿suꞌanic cꞌu riꞌ camajtaj usucꞌ ri cabiꞌij alak? Ma riꞌ xa e pachaꞌ casach ri chꞌaꞌtem alak pa ri tew.
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 Katzij wi uqꞌuiyal chꞌaꞌtem cꞌo che ruwachulew y chujujunal lic cꞌo tak ube chiquiwach ri quechꞌaꞌtiben re.
10 Há, por exemplo, tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas sem significação.
11 Yey we riꞌin na wetaꞌam taj saꞌ queꞌelawi ruchꞌaꞌtem junok, riꞌ pachaꞌ in juna aj naj chwach ri cachꞌaꞌtic yey rire e juna aj naj chinuwach riꞌin.
11 Se, pois, eu não souber o sentido da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e o que fala será estrangeiro para mim.
12 Ecꞌu ralak, ruma ri lic carayij alak ri cuya ri Dios re ꞌanabal ruchac, e lic tzucuj alak uꞌanic ri lic quebutoꞌ riglesia chaꞌ quetiquiꞌ jusucꞌ chwach ri Dios.
12 Assim também vós, já que estais desejosos de dons espirituais, procurai abundar neles para a edificação da igreja.
13 Ruma cꞌu laꞌ we cꞌo junok yaꞌtal che ruma ri Ruxlabixel ri Dios cachꞌaꞌt pa juna chꞌaꞌtem na umajom taj, chutzꞌonoj cꞌu riꞌ che ri Dios chaꞌ cayaꞌtaj che cukꞌalajisaj waꞌ pa quichꞌaꞌtem ri quetaw re.
13 Por isso, o que fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ma we e laꞌ riꞌin canꞌan orar pa juna chꞌaꞌtem na canmaj ta usucꞌ, e ri wanimaꞌ ri cachꞌaꞌt rucꞌ ri Dios, pero ri nunaꞌoj na jinta cꞌo caresaj che.
14 Porque se eu orar em língua, o meu espírito ora, sim, mas o meu entendimento fica infrutífero.
15 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ ri canꞌano? Cꞌo jutak laj canꞌan orar y cambixoj rubiꞌ ri Dios pa juna chꞌaꞌtem na canmaj ta usucꞌ tob xew ri wanimaꞌ cachꞌaꞌt rucꞌ Rire, pero también rucꞌ ri nunaꞌoj canꞌan orar y cambixoj rubiꞌ ri Dios pa ri chꞌaꞌtem canmaj usucꞌ.
15 Que fazer, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ma we rilal cayac la ukꞌij ri Dios pa juna chic chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ yey waꞌ uyaꞌom ri Ruxlabixel ri Dios cheꞌla, y ri quetaw re na caquirik ta cꞌu ri chꞌaꞌtem yaꞌtal cheꞌla, ¿saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ caquibiꞌij rique «Amén» che ri tioxibal xꞌan la we na xquimaj ta usucꞌ ri xbiꞌij la?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o amém sobre a tua ação de graças aquele que ocupa o lugar de indouto, visto que não sabe o que dizes?
17 Y tob lic chom ri tioxibal caꞌan rilal, waꞌ na jinta cutikoj che ri quibinic quisilabic ri quetaw re.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Cantioxij che ri Dios ma riꞌin más yaꞌtal chwe chiwach ralak quinchꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem na numajom taj.
18 Dou graças a Deus, que falo em línguas mais do que vós todos.
19 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, echiriꞌ quimolom quib ri tinamit re ri Cristo, más cuaj cambiꞌij tob queb oxib chꞌaꞌtem lic camajtaj usucꞌ chaꞌ jelaꞌ cꞌo caquimaj ri jujun chic che, chwa ri canwererej lajuj mil chi chꞌaꞌtem pa juna chꞌaꞌtem na kꞌalaj taj.
19 Todavia na igreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua.
20 Hermanos, ri naꞌoj alak chuꞌana pachaꞌ ri quinaꞌoj ri e nimaꞌk chic. Maꞌan e alak pachaꞌ alak acꞌalab puwi ri cachꞌob alak, tob utz we e caꞌan alak pachaꞌ acꞌalab chwach ri mac, ma racꞌalab cꞌamajaꞌ caquetaꞌmaj waꞌ.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento; na malícia, contudo, sede criancinhas, mas adultos no entendimento.
21 Ma chupa Rutzij Upixab ri Dios tzꞌibital canok:cacha ri Dios Kajawxel.
21 Está escrito na lei: Por homens de outras línguas e por lábios de estrangeiros falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Echiriꞌ junok cachꞌaꞌt pa juna chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ, waꞌ e jun cꞌutubal chique ri na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo; noꞌj na je ta laꞌ cucꞌ ri quicojom chi rubiꞌ. Ecꞌu ri kꞌalajisanic re runaꞌoj ri Dios, na e ta que ri na quicojom ta rubiꞌ ri Cristo, ma e que ri quicojom chi rubiꞌ.
22 De modo que as línguas são um sinal, não para os crentes, mas para os incrédulos; a profecia, porém, não é sinal para os incrédulos, mas para os crentes.
23 Ma we e laꞌ quimolom quib ri tinamit re ri Cristo y conoje cꞌut quechꞌaꞌt pa tak chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ, yey coc cꞌu bi junok cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ saꞌ waꞌ o junok cꞌamajaꞌ cucoj rubiꞌ ri Cristo, ¿saꞌ cꞌu ri cuchꞌob che waꞌ? ¿Na cubiꞌij ta nawi chꞌuꞌjerinak alak?
23 Se, pois, toda a igreja se reunir num mesmo lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão porventura que estais loucos?
24 Noꞌj we coc bi junok cꞌamajaꞌ cucoj rubiꞌ ri Cristo o cꞌamajaꞌ cumaj usucꞌ saꞌ waꞌ yey cuto catajin alak che ubiꞌxiquil saꞌ ri ukꞌalajisam ri Dios che alak; rucꞌ cꞌu ronoje riꞌ ri cabiꞌij alak, cunaꞌ rib rire aj mac chwach ri Dios.
24 Mas, se todos profetizarem, e algum incrédulo ou indouto entrar, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Cakꞌalajin cꞌu riꞌ saꞌ ri cꞌo pa ranimaꞌ y jelaꞌ cakaj umejelem, culokꞌnimaj ukꞌij ri Dios y cubiꞌij pakatzij wi cꞌo ri Dios chixoꞌlibal alak.
25 os segredos do seu coração se tornam manifestos; e assim, prostrando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, declarando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ rusucꞌ caꞌan alak hermanos echiriꞌ camol ib alak? Utz we e cꞌo ri caquibixoj rubiꞌ ri Dios, e cꞌo ri caquiya cꞌutunic, e cꞌo ri quekꞌalajisan juna tzij re ri Dios. Utz we e cꞌo ri quechꞌaꞌt pa juna chic chꞌaꞌtem na quimajom taj yey e cꞌo ri quekꞌalajisan re wa chꞌaꞌtem. ꞌAna cꞌu alak ronoje waꞌ re uqꞌuiyibal ri quibinic quisilabic rutinamit ri Dios.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos congregais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Y echiriꞌ molom ib alak, utz we xa e caꞌib o e oxibok quechꞌaꞌt pa chꞌaꞌtem na camajtaj ta usucꞌ; y quiꞌana cꞌu waꞌ pa jujun, na xa ta jumul. Yey cajawaxic cꞌo junok cakꞌalajisan re waꞌ.
27 Se alguém falar em língua, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e cada um por sua vez, e haja um que interprete.
28 Pero we chiquixoꞌl ri hermanos quimolom quib chiriꞌ na jinta junok carikow ukꞌalajisaxic ri caquibiꞌij, mechꞌaw cꞌu riꞌ; xew chechꞌaꞌta rucꞌ ri Dios pa canimaꞌ.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Jecꞌulaꞌ, utz we xa e caꞌib o e oxibok caquitzijoj saꞌ ri ukꞌalajisam ri Dios chique. Yey ri quetaw re lic quichꞌobo chi utz, we waꞌ e utzij ri Dios che rutinamit.
29 E falem os profetas, dois ou três, e os outros julguem.
30 We cꞌo junok catzijonic yey cꞌo cukꞌalajisaj ri Dios che junok chic tzꞌulic, ri catzijonic e chutanabaꞌ ri cubiꞌij; tecꞌuchiriꞌ, ri jun chic utz cujek ubiꞌxiquil ri tzij xukꞌalajisaj ri Dios che.
30 Mas se a outro, que estiver sentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 Ma e tak ri yaꞌtal juna tzij re ri Dios chique, utz we chiquijujunal caquikꞌalajisaj waꞌ, pero quiꞌana cꞌu waꞌ pa jujun, na xa ta jumul, chaꞌ jelaꞌ conoje cꞌo caquimaj che y quepixabax ruma.
31 Porque todos podereis profetizar, cada um por sua vez; para que todos aprendam e todos sejam consolados;
32 E junok yaꞌtal che cukꞌalajisaj juna tzij re ri Dios, cꞌo pukꞌab ruchapabexic waꞌ.
32 pois os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas;
33 Ma ri Dios e Dios re utzil chomal, na re ta sachibal naꞌoj. Ecꞌu takej alak ri caquiꞌan tak rutinamit ri Dios echiriꞌ caquimol quib.
33 porque Deus não é Deus de confusão, mas sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Rixokib mechꞌaꞌtic echiriꞌ camol ib alak pa rubiꞌ ri Cristo. Ma ri takal chique rique e caquicoj tzij jelaꞌ pachaꞌ ri cubiꞌij Rutzij Upixab ri Dios.
34 as mulheres estejam caladas nas igrejas; porque lhes não é permitido falar; mas estejam submissas como também ordena a lei.
35 Rixokib we cꞌo cacaj caquetaꞌmaj, quitzꞌonoj cꞌu riꞌ chique ri cachijil chicocho, ma na ube taj quechꞌaꞌt piglesia.
35 E, se querem aprender alguma coisa, perguntem em casa a seus próprios maridos; porque é indecoroso para a mulher o falar na igreja.
36 Cꞌuna chicꞌuꞌx alak, na ucꞌ ta alak petinak wi ri Tzij Pixab re ri Dios y na xew ta ucꞌ ralak oponinak wi.
36 Porventura foi de vós que partiu a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 We cꞌo cꞌu junok che alak cuchꞌobo curik ukꞌalajisaxic Rutzij ri Dios o lic cumaj usucꞌ runaꞌoj ri Dios, riꞌ chirajawaxic caretaꞌmaj waꞌ: Ri cantzꞌibaj che alak, ronoje e Utzij Upixab lo ri Kanimajawal.
37 Se alguém se considera profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Pero we cꞌo junok na caraj ta cucoj wa nubiꞌim lok, rucꞌ cꞌu rire cꞌo wi.
38 Mas, se alguém ignora isto, ele é ignorado.
39 E uwariꞌche hermanos, yaꞌa ib alak che ukꞌalajisaxic ri tzij yaꞌom che alak ruma ri Dios. Yey mekꞌatej alak ri quechꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem yaꞌtal chique ruma ri Ruxlabixel ri Dios.
39 Portanto, irmãos, procurai com zelo o profetizar, e não proibais o falar em línguas.
40 Xew cꞌu lic ꞌana alak ronoje chi utz y chucholaꞌj e chirij ri takalic caꞌanic.
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.