1 Coríntios 12
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NVT
1 Hermanos, riꞌin lic cuaj quetaꞌmaj alak chi utz puwi tak ri sipanic uyaꞌom ri Ruxlabixel ri Dios chike chaꞌ rucꞌ waꞌ cakaꞌan ruchac ri Kakaw.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ma etaꞌam alak rojertan echiriꞌ cꞌamajaꞌ cꞌo alak pa ri Kꞌijsak, xsocotaj alak y xya cꞌu ib alak che quilokꞌnimaxic tiox tob waꞌ na quechꞌaw taj.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Pero woꞌora lic cuaj quetaꞌmaj alak waꞌ: We cꞌo junok tzel cachꞌaꞌt chirij ri Jesús, riꞌ lic kꞌalaj na e ta ruma ri Ruxlabixel ri Dios cubiꞌij waꞌ. Noꞌj we cꞌo junok cutzijoj: «Ri Jesús e Kanimajawal,» riꞌ e ruma ri Santowilaj Ruxlabixel cubiꞌij waꞌ, ma xew ri Ruxlabixel ri Dios cakꞌalajisan re waꞌ che junok.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tape alak, qꞌui tak uwach ri sipanic yaꞌtal chike chaꞌ cakaꞌan ruchac ri Dios; pero xa Jun ri cayaꞌw re, waꞌ e ri Ruxlabixel ri Dios.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Lic qꞌui tak uwach ri chac; pero xa Jun cꞌu ri rajaw, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Yey ruꞌanic waꞌ wa chac qꞌui tak uwach; pero xa Jun ri cayaꞌw chike cakaꞌan waꞌ, xew ri Dios.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Ri Dios uyaꞌom chikajujunal riꞌoj cꞌutubal re ri Ruxlabixel Rire chupa ri kabinic kasilabic, waꞌ e re toꞌbal que rutinamit ri Dios.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 — ausente —
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 — ausente —
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 — ausente —
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Pero ronoje waꞌ yaꞌtal chike, e ruma ri Ruxlabixel ri Dios, ri caꞌanaw re ronoje. Yey e Rire cajachaw chikajujunal saꞌ ri caraj cuya chike.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 E pachaꞌ juna ticawex, tob qꞌui uwach ri chapayom re rucuerpo, waꞌ xa jun uꞌanom. Jecꞌulaꞌ uꞌanom ri Cristo kucꞌ konoje riꞌoj.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ma ri Ruxlabixel ri Dios xuꞌan xa jun chike echiriꞌ xkacꞌul ri bautismo pa rubiꞌ ri Cristo. Konoje cꞌu riꞌ xa jun kawach, tob e cꞌo jujun chike e aj judiꞌab y jujun chic na e ta aj judiꞌab, tob ne jujun chic e aj chaquib elokꞌotal ruma cajaw yey jujun chic quechacun pa que rique; pero konoje junam kacꞌulum ri Uxlabixel re ri Dios.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 E juna cuerpo na xa ta jun uwach ri chapayom re, ma lic qꞌui uwach.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ma we ta cachꞌaw ri akanaj y cubiꞌij cꞌu riꞌ: «Riꞌin na in ta re ri cuerpo ma na in ta kꞌabaj.» Tob ne jelaꞌ riꞌ cubiꞌij, lic rewi che ri cuerpo cꞌo wi.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Jecꞌulaꞌ we ta ri xiquinaj cubiꞌij: «Riꞌin na in ta re ri cuerpo ma na in ta wachaj.» Tob ne jelaꞌ riꞌ cubiꞌij, lic rewi che ri cuerpo cꞌo wi.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 We ta ronoje ri kacuerpo xa jun chi wachaj uꞌanom, ¿saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ cojtanic? Yey we ta ronoje ri kacuerpo xa jun chi xiquinaj uꞌanom, ¿saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ cojuxlabic?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pero ri Dios uyaꞌom can saꞌ tak ri cajawax che ri kacuerpo e chirij ri xraj Rire.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ma we ta xa jun uwach ronoje ri chapayom re ri kacuerpo, lic na e ta cꞌana riꞌ.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Lic qꞌui uwach cꞌu riꞌ ri chapayom re ri kacuerpo, yey waꞌ xa jun uꞌanom.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 E uwariꞌche ri wachaj na utz taj we cubiꞌij che ri kꞌabaj: «Riꞌat na catajawax ta chwe.» Jecꞌulaꞌ na utz ta nenareꞌ we ri jolomaj cubiꞌij che rakanaj: «Riꞌat na catajawax ta chwe.»
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Yey e janipa ri pachaꞌ na jinta ucowil che ri kacuerpo, e ne lic quebajawax riꞌ chike.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Jecꞌulaꞌ e janipa ri pachaꞌ lic na il ta uwach che ri kacuerpo, e ne ri lic cakachꞌuk chi utz; yey e janipa ri na utz taj quilitajic, e ne lic cojoc il riꞌ che uchꞌukic.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Noꞌj tak ri utz quilitaj chike, na jinta uchac cakachꞌuku. Ecꞌu ri Dios xyijban chi utz ri kacuerpo chaꞌ ri na il ta uwach chike, cojoc más il che.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Ri Dios xuꞌan waꞌ chaꞌ janipa ri cꞌo che ri kacuerpo cujunimaj rib; jecꞌuriꞌlaꞌ janipa ri cꞌo che ri kacuerpo junam caquichajij quib.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Ruma cꞌu laꞌ we cꞌo juna cꞌax che ri kacuerpo, riꞌ ronoje ri kacuerpo cunaꞌ ucꞌaxcꞌolil. Jenelaꞌ we cꞌo ri lic cojoc il che, riꞌ ronoje ri kacuerpo caquiꞌcotic.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ralak e alak rucuerpo ri Cristo y chijujunal alak cꞌo jun chac takal che alak caꞌan alak.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Ruma cꞌu laꞌ ri Dios ebucojom e raj chac piglesia:
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Junwi tak ri chac. Ma ¿konoje neba oj takoꞌn? ¿Konoje neba oj kꞌalajisanel re runaꞌoj ri Dios? ¿Konoje neba oj cꞌutunel? ¿Konoje neba oj ꞌanal milagros?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ¿Konoje neba yaꞌtal chike oj cunanel? ¿Konoje neba cojchꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem yaꞌtal ruma ri Ruxlabixel ri Dios? ¿Konoje neba oj kꞌalajisanel re ri xbiꞌx ruma junok pa jun chic chꞌaꞌtem yaꞌtal ruma ri Ruxlabixel ri Dios? Na konoje taj.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Rayij cꞌu alak urikic ri chac lic chirajawaxic che riglesia. Yey riꞌin cancꞌut chi jun be che alak, ri más chirajawaxic wi chwa ronoje waꞌ, e ri rutzil cꞌuꞌxaj.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.