1 Coríntios 12
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs BKJ
1 Hermanos, riꞌin lic cuaj quetaꞌmaj alak chi utz puwi tak ri sipanic uyaꞌom ri Ruxlabixel ri Dios chike chaꞌ rucꞌ waꞌ cakaꞌan ruchac ri Kakaw.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ma etaꞌam alak rojertan echiriꞌ cꞌamajaꞌ cꞌo alak pa ri Kꞌijsak, xsocotaj alak y xya cꞌu ib alak che quilokꞌnimaxic tiox tob waꞌ na quechꞌaw taj.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Pero woꞌora lic cuaj quetaꞌmaj alak waꞌ: We cꞌo junok tzel cachꞌaꞌt chirij ri Jesús, riꞌ lic kꞌalaj na e ta ruma ri Ruxlabixel ri Dios cubiꞌij waꞌ. Noꞌj we cꞌo junok cutzijoj: «Ri Jesús e Kanimajawal,» riꞌ e ruma ri Santowilaj Ruxlabixel cubiꞌij waꞌ, ma xew ri Ruxlabixel ri Dios cakꞌalajisan re waꞌ che junok.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Tape alak, qꞌui tak uwach ri sipanic yaꞌtal chike chaꞌ cakaꞌan ruchac ri Dios; pero xa Jun ri cayaꞌw re, waꞌ e ri Ruxlabixel ri Dios.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Lic qꞌui tak uwach ri chac; pero xa Jun cꞌu ri rajaw, waꞌ e ri Kanimajawal Jesucristo.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Yey ruꞌanic waꞌ wa chac qꞌui tak uwach; pero xa Jun ri cayaꞌw chike cakaꞌan waꞌ, xew ri Dios.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Ri Dios uyaꞌom chikajujunal riꞌoj cꞌutubal re ri Ruxlabixel Rire chupa ri kabinic kasilabic, waꞌ e re toꞌbal que rutinamit ri Dios.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 — ausente —
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 — ausente —
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 — ausente —
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Pero ronoje waꞌ yaꞌtal chike, e ruma ri Ruxlabixel ri Dios, ri caꞌanaw re ronoje. Yey e Rire cajachaw chikajujunal saꞌ ri caraj cuya chike.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 E pachaꞌ juna ticawex, tob qꞌui uwach ri chapayom re rucuerpo, waꞌ xa jun uꞌanom. Jecꞌulaꞌ uꞌanom ri Cristo kucꞌ konoje riꞌoj.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ma ri Ruxlabixel ri Dios xuꞌan xa jun chike echiriꞌ xkacꞌul ri bautismo pa rubiꞌ ri Cristo. Konoje cꞌu riꞌ xa jun kawach, tob e cꞌo jujun chike e aj judiꞌab y jujun chic na e ta aj judiꞌab, tob ne jujun chic e aj chaquib elokꞌotal ruma cajaw yey jujun chic quechacun pa que rique; pero konoje junam kacꞌulum ri Uxlabixel re ri Dios.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 E juna cuerpo na xa ta jun uwach ri chapayom re, ma lic qꞌui uwach.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ma we ta cachꞌaw ri akanaj y cubiꞌij cꞌu riꞌ: «Riꞌin na in ta re ri cuerpo ma na in ta kꞌabaj.» Tob ne jelaꞌ riꞌ cubiꞌij, lic rewi che ri cuerpo cꞌo wi.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Jecꞌulaꞌ we ta ri xiquinaj cubiꞌij: «Riꞌin na in ta re ri cuerpo ma na in ta wachaj.» Tob ne jelaꞌ riꞌ cubiꞌij, lic rewi che ri cuerpo cꞌo wi.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 We ta ronoje ri kacuerpo xa jun chi wachaj uꞌanom, ¿saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ cojtanic? Yey we ta ronoje ri kacuerpo xa jun chi xiquinaj uꞌanom, ¿saꞌ cꞌu uꞌanic riꞌ cojuxlabic?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero ri Dios uyaꞌom can saꞌ tak ri cajawax che ri kacuerpo e chirij ri xraj Rire.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Ma we ta xa jun uwach ronoje ri chapayom re ri kacuerpo, lic na e ta cꞌana riꞌ.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Lic qꞌui uwach cꞌu riꞌ ri chapayom re ri kacuerpo, yey waꞌ xa jun uꞌanom.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 E uwariꞌche ri wachaj na utz taj we cubiꞌij che ri kꞌabaj: «Riꞌat na catajawax ta chwe.» Jecꞌulaꞌ na utz ta nenareꞌ we ri jolomaj cubiꞌij che rakanaj: «Riꞌat na catajawax ta chwe.»
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Yey e janipa ri pachaꞌ na jinta ucowil che ri kacuerpo, e ne lic quebajawax riꞌ chike.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Jecꞌulaꞌ e janipa ri pachaꞌ lic na il ta uwach che ri kacuerpo, e ne ri lic cakachꞌuk chi utz; yey e janipa ri na utz taj quilitajic, e ne lic cojoc il riꞌ che uchꞌukic.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Noꞌj tak ri utz quilitaj chike, na jinta uchac cakachꞌuku. Ecꞌu ri Dios xyijban chi utz ri kacuerpo chaꞌ ri na il ta uwach chike, cojoc más il che.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Ri Dios xuꞌan waꞌ chaꞌ janipa ri cꞌo che ri kacuerpo cujunimaj rib; jecꞌuriꞌlaꞌ janipa ri cꞌo che ri kacuerpo junam caquichajij quib.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Ruma cꞌu laꞌ we cꞌo juna cꞌax che ri kacuerpo, riꞌ ronoje ri kacuerpo cunaꞌ ucꞌaxcꞌolil. Jenelaꞌ we cꞌo ri lic cojoc il che, riꞌ ronoje ri kacuerpo caquiꞌcotic.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ralak e alak rucuerpo ri Cristo y chijujunal alak cꞌo jun chac takal che alak caꞌan alak.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ruma cꞌu laꞌ ri Dios ebucojom e raj chac piglesia:
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Junwi tak ri chac. Ma ¿konoje neba oj takoꞌn? ¿Konoje neba oj kꞌalajisanel re runaꞌoj ri Dios? ¿Konoje neba oj cꞌutunel? ¿Konoje neba oj ꞌanal milagros?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ¿Konoje neba yaꞌtal chike oj cunanel? ¿Konoje neba cojchꞌaꞌt pa jujun chic chꞌaꞌtem yaꞌtal ruma ri Ruxlabixel ri Dios? ¿Konoje neba oj kꞌalajisanel re ri xbiꞌx ruma junok pa jun chic chꞌaꞌtem yaꞌtal ruma ri Ruxlabixel ri Dios? Na konoje taj.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Rayij cꞌu alak urikic ri chac lic chirajawaxic che riglesia. Yey riꞌin cancꞌut chi jun be che alak, ri más chirajawaxic wi chwa ronoje waꞌ, e ri rutzil cꞌuꞌxaj.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.