1 Coríntios 11
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs VC
1 ꞌAna che ri binic alak pachaꞌ ri nubinic riꞌin, jelaꞌ pachaꞌ riꞌin e canꞌan che ri nubinic pachaꞌ rubinic ri Cristo.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Quinquiꞌcot ucꞌ alak ma na mescꞌutam ta alak ri nupixabanic y takem lo alak ri cꞌutunic nukꞌalajisam chiwach alak.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Pero cꞌo ri cuaj quetaꞌmaj alak: Ri Dios e ujolom pa chapatal wi ri Cristo. Jecꞌulaꞌ, ri Cristo e ujolom pa chapatal wi rachi yey rachi e ujolom pa chapatal wi rixok.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 We juna achi uchꞌukum cꞌu rujolom echiriꞌ cuꞌan orar o cuꞌan kꞌalajisanic, rucꞌ waꞌ cucꞌutu na jinta xiꞌin ib rucꞌ chwach ri Cristo, ri Jun e ujolom pa chapatal wi.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 Noꞌj we juna ixok na uchꞌukum ta rujolom echiriꞌ cuꞌan orar o cuꞌan kꞌalajisanic, riꞌ qꞌuixbal che ri jun e ujolom pa chapatal wi, ma e junam riꞌ pachaꞌ kꞌatom ronoje ruwiꞌ.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Ma we juna ixok na cuchꞌuk ta rujolom, riꞌ asu chukꞌata ronoje ruwiꞌ. Pero we qꞌuixbal che rixok caꞌan lic chꞌutiꞌn che ruwiꞌ o cakꞌat ronoje ruwiꞌ,más ne utz cꞌu riꞌ e chuchꞌuku rujolom.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Noꞌj rachi na takal ta che cuchꞌuk rujolom, ma rire e cucꞌutubej uwach ri Dios y ruma rachi cakꞌalajin runimal uchomalil ri Dios. Yey rixok e uchomalil rachi.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ma ri nabe achi na petinak ta che ri nabe ixok; e ri nabe ixok che ri nabe achi petinak wi.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Yey ri Dios na xuꞌan ta rachi re rachbiꞌil rixok ma e xuꞌan rixok re rachbiꞌil rachi.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 E uwariꞌche takal che rixok cuchꞌuk rujolom, ma waꞌ e cꞌutubal re uyaꞌom rib pa takanic, jelaꞌ cꞌu riꞌ cakꞌalajinic lic utz uꞌanom chiquiwach conoje ri ticawex y chiquiwach ne ri ángeles.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, janipa ri kacojom rubiꞌ ri Kanimajawal lic ketaꞌam, rachi y rixok quicabichal cꞌo quiwach chwach ri Dios y lic quebajawaxic.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Ma che ri nabe achi petinak wi ri nabe ixok yey cuma rixokib quebalax rachijab. Pero ronoje ri cꞌolic, petinak rucꞌ ri Dios.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Chꞌobo pe alak rakan puwi waꞌ: ¿Utz nawi we juna ixok na uchꞌukum ta rujolom echiriꞌ cuꞌan orar chwach ri Dios?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Lic rewi na takal ta chique rachijab lic canimaꞌkir ri quiwiꞌ.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Noꞌj rixokib takal chique lic nimaꞌk ri quiwiꞌ, ma e quichomalil riꞌ yaꞌtal ruma ri Dios re chꞌukubal ri quijolom.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Rucꞌ cꞌu ronoje wa xinchꞌaꞌtibej, we cꞌo junok caraj cachꞌoꞌjin puwiꞌ, xew cambiꞌij che: Ri nicꞌaj chic iglesias re ri Dios na junwi ta ri quinaꞌoj puwi waꞌ chwa ri cancꞌut riꞌin.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Rucꞌ wa pixabanic canjek bi utzꞌibaxic che alak woꞌora, na quinquiꞌcot ta rucꞌ ri ꞌanom alak. Ma echiriꞌ camol ib alak, na utz ta ri quilitaj chixoꞌlibal alak, ma xa e caꞌan cꞌax chiꞌibil ib alak.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Nabe na cambiꞌij che alak, nutom na junam ta cꞌuꞌx alak echiriꞌ camol ib alak pubiꞌ ri Cristo. Yey cancojo laj katzij,
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 ma e cꞌo jujun caquichꞌobo más cꞌo quiwach chiquiwa jujun chic. Yey quilitaj na cꞌu waꞌ chaꞌ jelaꞌ cakꞌalajinic china tak ri lic utz quiꞌanom chwach ri Dios, ma riꞌ na je ta laꞌ caquiꞌano.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ecꞌuchiriꞌ camol ib alak, na e ta re catij alak ri sakil cena re ri Kanimajawal.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Ma ri caꞌan alak e chujujunal cutijilaꞌ nabe ruwaꞌim, tob e cꞌo cꞌu jujun quecanaj can rucꞌ numic yey e cꞌo ne ri quekꞌabaric.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 ¿Saꞌ cꞌu riꞌ waꞌ? ¿Na jinta neba ocho alak pa cawaꞌ wi alak? ¿Suꞌchac cꞌu riꞌ echiriꞌ camol ib alak pubiꞌ ri Cristo, cacꞌak bi alak quikꞌij rutinamit ri Dios; ma e caya alak quiqꞌuix ri na jinta cꞌo cucꞌ? ¿Saꞌ cꞌu ri cambiꞌij che alak? ¿Canyac cami kꞌij alak riꞌ ruma ri caꞌan alak? ¡Na canyac ta kꞌij alak!
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ri nucꞌulum riꞌin puwi ri sakil waꞌim e ri nucꞌutum chi che alak, yey waꞌ e junam rucꞌ ri ubiꞌim can ri Kanimajawal Jesucristo. Ma laꞌ laꞌkꞌab echiriꞌ ri Jesús xcꞌayixic, xucꞌam ri pam,
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 xutioxij che ri Dios y xuwechꞌo, jecꞌuwaꞌ xubiꞌij: «Chicꞌamaꞌ y chitijaꞌ, ma e nucuerpo waꞌ ri cayaꞌ pa camic iwuma riꞌix. Ecꞌuchiriꞌ quiꞌan tak waꞌ chikawach apanok, chiꞌanaꞌ re cuxtabal we riꞌin» xcha ri Jesús.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Jecꞌulaꞌ xuꞌan che ri cꞌolibal cꞌo vino chupa. Qꞌuisbal re ri cena, xucꞌam ri cꞌolibal cꞌo vino chupa y jecꞌuwaꞌ xubiꞌij: «Wa ri riꞌ e ri cꞌacꞌ tzij cajiquibax uwach rucꞌ ri nuquiqꞌuel. Janipa laj quitij ri vino re wa cena, chiꞌanaꞌ cuxtabal we riꞌin» xcha ri Jesús.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Janipa cꞌu laj camol ib alak chaꞌ catij alak wa pam y cakum alak wa vino, e catajin alak riꞌ che utzijoxic rucamic ri Kanimajawal cꞌa echiriꞌ cacꞌun tanchi Rire.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 E uwariꞌche china ri cutij wa pam y cukum wa vino re ri Kanimajawal yey na rucꞌ ta xiꞌin ib cutijo, riꞌ cꞌo ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ ma e camacun chirij ri Kanimajawal echiriꞌ cucꞌak bi ukꞌij rucuerpo y ruquiqꞌuel.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ruma cꞌu riꞌ, china ri caraj cutij wa pam y cukum wa vino, nabe na lic chunaꞌa rib saꞌ ruꞌanom.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 Ma china ri cutij wa pam y cukum wa vino re ri Kanimajawal yey na cuchꞌob tana chi utz we waꞌ e queꞌelawi rucuerpo ri Kanimajawal; riꞌ chiribil rib cucꞌam lo ri kꞌatbal tzij re ri Dios puwiꞌ.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ruma e cꞌo jujun jelaꞌ quiꞌanom, e qꞌui ri e yewaꞌib y ri na jinta quichukꞌab chixoꞌlibal alak, yey e cꞌo ne ri ecaminak chic.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Noꞌj we ta nabe na cakanaꞌ kib riꞌoj chikibil kib, riꞌ na cajawax ta chic cukꞌat tzij ri Dios pakawiꞌ ma kayijbam chi kib chwach.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Noꞌj we na cakaꞌan ta waꞌ, ri Dios cukꞌat tzij pakawiꞌ woꞌora re cojukꞌilo chaꞌ chikawach apanok na cukꞌat ta tzij pakawiꞌ junam cucꞌ ri e aj mac.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 E uwariꞌche nu hermanos, echiriꞌ camol ib alak che utijic ri cena re ri Kanimajawal, choyeꞌej na ib alak chaꞌ junam catij alak waꞌ.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 Yey we cꞌo junok che alak lic canumic, woꞌka lo chirocho chaꞌ na capetisaj ta alak ri kꞌatbal tzij re ri Dios pawiꞌ alak ruma ri caꞌan alak echiriꞌ camol ib alak. Cꞌa cꞌo cuaj canyijbaꞌ chiwach alak, pero cꞌate cojchꞌaꞌt puwiꞌ echiriꞌ quinopon ucꞌ alak.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.