1 Coríntios 10
Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACR_TNT) vs NTLH
1 Hermanos, micꞌow chicꞌuꞌx alak ri xquicꞌulumaj ri katiꞌ-kamam e aj Israel ojertan. Echiriꞌ rique xebin chupa ri luwar catzꞌintzꞌotic, ri Dios xutak lo jun sutzꞌ paquiwiꞌ y echiriꞌ xebopon chuchiꞌ ri mar, xebutoꞌo chaꞌ conoje xquikꞌaxuj ri mar.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Conoje cꞌu rique junam rucꞌ ri Moisés e pachaꞌ xquicꞌul ri bautismo echiriꞌ xebicꞌow chupa ri mar rucꞌ ri sutzꞌ paquiwiꞌ y ri yaꞌ pa tak quitzal.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Yey conoje rique xquitij ri maná petinak chicaj, ri xutak lo ri Dios chique.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Jecꞌulaꞌ conoje xquitij ri yaꞌ xel lo chupa jun pec.Wa yaꞌ e ri xuya lo ri Dios, y wa pec queꞌelawi e ri Cristo,ri xerachbilaj rutinamit che ri quibenam.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Tob ri Dios lic xebuchajij, na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, lic e qꞌui chique xquipetisaj ri royowal ri Dios paquiwiꞌ. Ruma cꞌu laꞌ, xecam can pa ri luwar catzꞌintzꞌotic.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ronoje ri xquicꞌulumaj rutinamit ri Dios ojertan e cꞌutubal chikawach riꞌoj woꞌora chaꞌ na queꞌec ta kacꞌuꞌx rucꞌ ri na utz taj pachaꞌ ri xquiꞌan rique.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Maꞌan cꞌu ralak alak aj tioxab pachaꞌ xquiꞌan jujun chique rique ojertan. Ma jelaꞌ tzꞌibital can chupa Rutzij Upixab ri Dios: «Rutinamit ri Dios xetzꞌuyiꞌic, xewaꞌic y xekꞌabaric. Tecꞌuchiriꞌ xeyactajic y xquiya quib chupa ri na utz taj.»
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Makaꞌan ne keꞌoj pachaꞌ xquiꞌan jujun chique rique echiriꞌ xquetzꞌabej uwa quikꞌij cucꞌ jujun chic na quicꞌulel taj, yey ruma laꞌ xecamisax xa pa jun kꞌij laj veintitres mil chi achijab.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Makacꞌam upa ri Dios Kajawxel pachaꞌ xquiꞌan jujun chique rutinamit echiriꞌ xquipetisaj royowal ri Dios ruma xeyajan chirij. Yey ruma cꞌu riꞌ xecamic ma xetiꞌtaj cuma cumatz.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Mayajan cꞌu alak chirij ri Dios pachaꞌ xquiꞌan jujun yey ruma cꞌu riꞌ, ri Dios xutak lo jun aj ꞌAnal Camic paquiwiꞌ.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ronoje cꞌu ri xquicꞌulumaj rutinamit ri Dios ojertan e cꞌutubal chikawach riꞌoj woꞌora chaꞌ na cakaꞌan ta keꞌoj pachaꞌ ri xquiꞌan rique. Ronoje cꞌu waꞌ tzꞌibital canok re pixabanic chike riꞌoj, ri oj cꞌo che tak ri qꞌuisbal kꞌij re ruwachulew.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 E uwariꞌche, we cꞌo junok cuchꞌobo catiquiꞌ jusucꞌ, e lic chuchajij cꞌu rib riꞌ chaꞌ na catzak taj.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 We cacꞌam pa alak, mabiꞌij alak: «Xew riꞌin quinicꞌowiben waꞌ», ma konoje ri oj ticawex cojicꞌow chupa waꞌ. Na rucꞌ ta cꞌu riꞌ, cubul kacꞌuꞌx rucꞌ ri Dios, ma Rire na cojrokꞌotaj ta qꞌuenok y na cuya ta luwar cape juna cꞌambal kapa we na yaꞌtal ta chike cakachꞌij rucꞌ ruchukꞌab Rire.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ruma cꞌu ronoje wa nubiꞌim lok, campixabaj alak hermanos, ri lic cꞌax cannaꞌ alak: Lic chajij ib alak chaꞌ na catzak ta alak chupa ri quilokꞌnimaxic ukꞌij tak ri tiox.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Wetaꞌam lic cꞌo naꞌoj alak chaꞌ camaj alak usucꞌ ri cambiꞌij. Chꞌobo pe cꞌu alak chi utz puwi wa cambiꞌij we katzij.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Echiriꞌ cakachap ri cꞌolibal cꞌo vino chupa, cuxtabal re ruquiqꞌuel ri Cristo xturuw kuma riꞌoj, cojtioxin chwach ri Dios. Echiriꞌ cakatij cꞌu waꞌ, ¿na e ta neba cojuꞌan xa jun rucꞌ Rire? Jecꞌulaꞌ echiriꞌ cakatij ri pam cuxtabal re rucuerpo xyaꞌ pa camic, ¿na e ta neba cojuꞌan xa jun rucꞌ Rire?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Waꞌ wa pam xa jun, tob cawechꞌic y cajach chike. Jecꞌulaꞌ riꞌoj, tob oj qꞌui, xa jun kawach ma konoje junam cakatij wa pam.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Chilape alak ri caquiꞌan ri e aj Israel. Echiriꞌ caquitij rawaj ecamisam chwach raltar re ri Dios Kajawxel, rucꞌ waꞌ ebare jun caquicuxtaj ri Dios.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 ¿Saꞌ cꞌu ri cambiꞌij puwi tak ri icꞌowisam chwach juna tiox? ¿E nawi cambiꞌij cꞌo uwach ri tiox o e cꞌo uwach rawaj ecamisam chwach? ¡Na e taj!
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ri cambiꞌij e waꞌ: Echiriꞌ ri na quetaꞌam ta uwach ri Dios quekasan rucꞌ awaj chwach juna tiox, na e ta chwach ri Dios quekasan wi, ma e chiquiwach tak ri itzel uxlabixel. E uwariꞌche lic na cuaj taj caꞌan e alak cucꞌ ri caquilokꞌnimaj tak ri itzel uxlabixel.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Yey na ube ta qꞌuenok catij alak ri vino re yacbal ukꞌij ri Kanimajawal yey catij alak ri vino re yacbal quikꞌij ri itzel uxlabixel. Jecꞌulaꞌ na ube ta nenareꞌ we ralak catij alak ri waꞌim chwi rumexa ri Kanimajawal yey catij ne alak ri waꞌim chwi ri mexa que ri itzel uxlabixel.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Ma ¿caꞌaj cami alak e capetisaj alak royowalri Dios ruma xꞌan e alak cucꞌ ri caquilokꞌnimaj tiox? ¿Cachꞌij neba alak ruchukꞌab Rire?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 E cꞌo ri quebiꞌn re: «Panukꞌab cꞌo wi canꞌan saꞌ ri cuaj canꞌano» quechaꞌ. Katzij, pero na ronoje taj takal chwe canꞌano. «Panukꞌab cꞌo wi canꞌan saꞌ ri cuaj canꞌano» quechaꞌ. Pero na ronoje taj cuya nuqꞌuiyibal chwach ri Dios.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Na utz ta cꞌu riꞌ we junok e xew cutzucuj ri utz chiribil rib, ma ri lic chirajawaxic wi e cutzucuj ri utz chique ri nicꞌaj chic.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Ronoje cꞌu ri cacꞌayix pa carnes, utz catij alak; xew matzꞌonobej alak y macꞌo machꞌob ne alak che we icꞌowinak chwa juna tiox o na icꞌowinak taj.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Ma jewaꞌ tzꞌibital can pa Rutzij Upixab ri Dios:cachaꞌ.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Yey we cꞌo junok na ucojom ta rubiꞌ ri Cristo cusiqꞌuij alak pa juna waꞌim y caꞌaj alak queꞌec alak, utz riꞌ. Ronoje cꞌu ri cuya chiwach alak, utz catij alak, xew cꞌu matzꞌonobej alak y macꞌo ne machꞌob alak pa petinak wi.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Noꞌj we e laꞌ cꞌo junok cubiꞌij che alak: «Waꞌ icꞌowisam chwach tiox,» riꞌ matij alak ruma ri cuchꞌob ri jun xbiꞌn re waꞌ, tob etaꞌam chi alak na mac taj catijic. Ma ronoje ruwachulew rucꞌ ronoje ri cꞌo chwach, re ri Dios Kajawxel.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 We na catij ta cꞌu alak waꞌ, e ruma ri cuchꞌob ri jun chic hermano, ma chwach rire e mac, tob chiwach ralak na mac taj. ¿Utz cꞌu nawi we junok chic cakꞌataw tzij panuwiꞌ riꞌin echiriꞌ canꞌan ri lic cunaꞌ nucꞌuꞌx utz canꞌano?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Yey we cantioxij che ri Kakaw janipa ri cayaꞌ chwe pa waꞌim, ¿suꞌbe cꞌu riꞌ quinchꞌaꞌtibexic?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Rucꞌ cꞌu ri waꞌim y ri mikꞌinaꞌ catij alak o tob saꞌ ri caꞌan alak, ri lic chirajawaxic wi e ꞌana alak ronoje re yacbal ukꞌij ri Dios.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Maꞌan ralak alak latzꞌanel chique ri jujun chic, tob e aj judiꞌab o na e ta aj judiꞌab; maꞌan ne alak waꞌ chique ri quicojom rubiꞌ ri Cristo.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Riꞌin rucꞌ ronoje ri canꞌano, e canꞌan ri utz chique conoje. Na cantzucuj ta cꞌu ri utz xew chiwibil wib riꞌin, ma e cantzucuj ri utz que conoje chaꞌ jelaꞌ caquirik ri chomilaj cꞌaslemal re ri Dios.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.