Tito 1

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yin in a-Páblo chi quin tzʼibaj bi i wuj-i chawe yet a-Títo; in rajchac i Dios, xak in rapóstol i Jesucrísto. In u takom chique i je chatal rumal i Dios, man que in to chu cubaxic qui cʼux che i Kajwal, xak que in to chi retamaxic i sak laj tzij re i ka cojonic che i Dios.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 We caka ta u be i sak laj tzij-le, cul ʼuri ka cʼux che chi cakil ni ka cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic. Cakil na, man queje ile xu bij i Dios chu xebal ʼij sak, y ire lic re wi n-ca tʼoron taj.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 I Dios, chi Tolke, are xu rik i ʼij chi ʼax u chʼicom wi, xu ʼalijinsaj u tzij chake, wach u chʼobom; are ʼuri xu ya chinkul quin ʼe chu bixquil i tzij-le.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 I wuj-i, quin tzʼibaj bi chawe yet a-Títo, chi at wacʼal quin na yin, man yoj oj queb awuʼ ka cubam ka cʼux che i Kajwal Jesucrísto. Cha qʼuiji ni ʼutz pawi, xak i toʼbal a wach, xak i uxlambal a cʼux chi ca pe ruʼ i ka Kajaw Dios xak ruʼ i Kajwal Jesucrísto chi Tolke.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Yet, xat in canaj can chila pa Crétacuʼ i kachalal, man ca sucʼba na niʼpa i cʼa craj che i qui cʼaslemal. Xak xin bij can chawe chi que a cha ni nimak tak mamʼib man cacucʼaj u tzam i jutak tzobaj kachalal pa tak tinimit chila.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Jun aj patan pacha ile, ʼo u chac ʼutz cha ʼolok, man mi jun ca cojow u mac. ʼO u chac xa jun i rixokil, xak ʼo u chac chi i racʼal qui yom quib che i Kajwal, xak chom che ʼolok, xak ʼo u chac ne te kelkel.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Man jun, we ʼo u chac i Dios chukul, presis ʼuri chi ʼutz ʼolok. Mu ʼan che rib chi lic n-ta coc ruʼ cu na ire; xak n-ʼus taj we toʼ cʼan laj winak, we toʼ ʼabarel laj winak, we toʼ aj tzucul chʼoʼoj, we toʼ u chʼaquic u mer cu chʼobo.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Are i chu ʼana, chu ya qui posar i winak, chu ya u cʼux chu ʼonquil i ʼutz, chu chʼobo coqʼuilal wach i cu ʼano, chu ʼana pacha i usucʼ, chu ya rib chu ʼonquil u chac i Kajwal, chu jecʼa rib che i n-ca majaw taj.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Mu roʼtaj can i tzij chi lic katzij, i tzij chi xak jun ruʼ pacha i cʼut-tal che. Ruʼ i sak laj tzij-le, cu yabej u cowil qui cʼux i rachiʼil, xak cu yuʼuj qui xiquin ique chi je aj laʼol u wach.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Cha tzucuj jun aj cʼamol u tzam chique i kachalal lic ʼutz, man je qʼui chic qui ʼanom kelkel che quib, ʼe te le chic ʼuri niʼpa i quiqui coj u chʼojil i retal circuncision. Ique, toʼ tzij quiqui bij, y que tʼortaj i winak cumal.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 ʼO u chac ca laʼpux qui chiʼ, man xa que tijin chi qui tunic i kachalal; lic quiqui jechʼabsaj qui nojbal i kachalal cuʼ conojel i quixokil calcʼwal, toʼ chʼacbal-re qui mer quiqui ʼano; ile lic qʼuixbalil.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 ʼO jun achi chi cach aj tinimit i aj Créta, jun nim laj aj pixbanel que; ire xu bij: “I wach aj tinimit, xa je aj tʼoronel, xa je itzel chicop; toʼ waʼim cacaj, n-cacaj ta que chacunic.” Queje ile xu bij.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Y lic katzij i xu bij-le. Rumal-i, che a yaja jubiʼ i kachalal chila, sucʼbal que che i qui cojonic che i Dios.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Cha bij chique, chiqui mayij u tayic i toʼ qui tzij, toʼ qui nojbal i aj Israel winak; miqui coj retalil che i qui tzij qui pixab ique-le chi n-quiqui coj ti u ʼij i sak laj tzij.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Niʼpa i je chʼam pa canima, chique ique, ʼis chʼam ʼuri ronojel. Xui-ri, niʼpa i ne te chʼam pa canima, niʼpa i n-quiqui coj ti sak laj tzij re i Dios, chique ique, ronojel ʼuri ʼis n-chʼam taj. Queje ile queʼel chique man n-chʼam ti qui nojbal, xak n-quiqui na ta chic we n-ʼus ta quiqui ʼano.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Quiqui bij ique chi quetaʼam u wach i Dios, xui-ri, rumal wach i quiqui ʼano, ca ʼiltaj chique chi n-katzij taj. Je itzel laj tak winak, toʼ je kelkel, lic n-ta qui chac chu ʼonquil i ʼutz.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.