Tiago 4

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¿Wuchac ca pe i chʼoʼoj chixol? ¿Wuchac n-quix quicot ta chiwach? Are u rayijbal i cʼux ca ʼanaw chiwe. I mal laj tak rayijbal ca tijin chi chac pi cʼux, rumal-i, queje ile qui ʼano.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Yix, ʼo i quiwaj, xui-ri, n-ca yaʼ ta chiwe, rumal-i quix camsanic. ʼO i lic qui rayij, xui-ri, n-quix tiqui ta chu rikic, rumal-i ca pe i chʼoʼoj chixol. N-ca yaʼ ta chiwe wach i qui rayij, man n-qui tzʼonoj ta che i Dios.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Y are qui tzʼonoj, n-ca yataj ta chiwe, man n-ʼus ti qui tzʼonoj; xa re i rayijbal yix qui tzʼonoj.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Yix iwoʼtam can i Dios pacha coʼon jun cʼulanic winak cu canaj can i rachijil rumal jun chic. ¿N-iwetaʼam ta bari, we xa cʼax qui na i toʼ re u wach i jyub taʼaj, tzel ʼuri quiwil i Dios? Pachin i xa cʼax cu na i toʼ re u wach i jyub taʼaj, queʼelok xa aj chʼoʼoj ʼuri ruʼ i Dios.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Rason bari i tzij-i chi cu bij i wuj re i Dios: “I u Tewal i Dios chi ʼo pa kanima, cʼax coj u naʼo, xak craj chi yoj cʼax caka na i Dios ronojel i ka cʼux,” cu bij.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 I Dios lic coj u to rumal i rutzil u cʼux chake. Xak queje iri cu bij u wuj: “I Dios que u ʼatij i quiqui ʼan nim che quib, péro niʼpa i n-quiqui ʼan ta nim che quib, i Dios que u to rumal i rutzil u cʼux chique”; queje ile tzʼibtalic.
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Rumal-i, chi ya iwib puʼab i Dios. Chi ʼatij i itzel, y ire ca ʼanmaj ʼuri chiwach.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Chi tejebsaj iwib ruʼ i Dios, xak ire ca tejeb ʼuri iwuʼ yix. Yix chi ix ajmac, chiwoʼtaj can i n-ʼus taj. Yix chi qui bij chi cʼax qui na i Dios, péro xak cʼax qui na i toʼ re u wach i jyub taʼaj, chi josʼij ʼuri iwanima.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Chix bisonok, chix oʼok, cʼax chu na i cʼux rumal i mac i ʼanom. Are i tzej, chi jalwachij che oʼej; are i quicotemal, chi jalwachij che i bis.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Chi ʼana chʼutik che iwib chuwach i Kajwal, ire ʼuri coʼon nim chiwe.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ix wachalal, me i chʼachʼa iwachiʼil chiwach. Pachin i cu chʼachʼa jun rachiʼil, o we cu ʼat tzij puwi wach u ʼanom, queʼelok ca tijin ʼuri chu chʼachʼaxic i ʼatbal tzij re i Dios; queʼelok pacha cu bij chi i ʼatbal tzij re i Dios, n-ʼus taj. (Man i u tzij i Dios cu bij: “Chiwaj iwib chiwach”; queje ile tzʼibtalic.) N-are ti iwopis yix, qui ʼat tzij; are iwopis yix, are qui ʼan cas che u tzij u pixab i Dios.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Man xui i Dios, chi yawnak i tzij pixab, xui ire ʼo puʼab cu ʼat tzij puwi jun winak. Are ire ʼo puʼab we cu sach ka wach o n-taj. Xui-ri, yet ¿at pachinok chi ca ʼat tzij puwi jun winak?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Chi ta iri: ʼo jujun chiwe chi quiqui bij: “Woʼor, o chwek, coj ʼe che i tinimit; chila coj qʼuiji wi jun junab. Chila caka ʼan ni ka cʼay, caka chʼac ni u qʼuial ka mer,” que cha.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 ¿Xataba ketaʼam wach i caka rik chwek? N-ketaʼam taj. ¿Wach u nimal i ka cʼaslemal? N-tu nimal. Queje pacha i ma-yuy, jun rat ʼolic, jun rat ya n-ta chic, xsachic.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 ʼUtz we queje iri qui bij: “We craj i Kajwal, oj cʼas chwek, y caka ʼan ʼuri wach i ka chʼobom.” Queje ile chix chokok.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Péro n-queje ti ile qui bij yix; yix lic nim i quix chʼawic; ile n-ʼus taj.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Are i retaʼam u ʼonquil i ʼutz, y n-cu ʼan taj, ajmac laj winak ʼuri quelic.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.