Tiago 2

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ix wachalal, yix chi i cubam i cʼux che i nim laj Kajwal Jesucrísto, n-ʼus taj we n-xak jun ta quilic i winak qui ʼano.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Por ejémplo, we que oc queb achiab pa molbalʼib, jun beyom, y jun nibaʼ, we i beyom-le chom u ʼuʼ, ʼo bak che u ʼab, péro i nibaʼ xa cʼojcʼoj u ʼuʼ,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 we yix xui ʼutz quiwil i jun chi chom u ʼuʼ, n-ʼus ta ʼuri qui ʼano. We qui bij che i beyom: “Chat cul yet chi, chupam i chom laj cubibal-i”, teʼuri qui bij che i nibaʼ: “Chat tacʼal ni yet chila, o chat cul na pulew”, quix cha che,
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 we queje ile qui ʼano, n-ʼus taj, man n-junam ti quilic i winak qui ʼano, chi que upon iwuʼ. Quix tijin ʼuri chu ʼonquil pacha quiqui ʼan i juez chi n-sucʼul ti ʼatbal tzij quiqui ʼano.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Ix wachalal chi quix waj, chi ta peʼ: i Dios je u chom i je nibaʼ chuwach i jyub taʼaj, cu yabej re u cubibal qui cʼux lic nim; are ile are i qui beyomal ique. Xak i ʼatbal tzij re i Dios ʼo que ique che, man u bim can i Dios chi cu ya chique niʼpa i cʼax quiqui na ire.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Xui-ri yix xa junwi u ʼonquil qui ʼano; xa qui ya qui qʼuix i nibaʼib, y qui coj qui ʼij i beyomab. ¿Xataba n-are ti beyomab quix qui ya pa cʼax? Cumal ique qui tij uyej; ¿xataba n-are ti ique quix qui cʼam bi chuwach i ʼatbal tzij?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 ¿Xataba n-are ti beyomab quiqui yoʼya i loʼlaj u bi i Jesucrísto, chi Toliwe?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Cu bij u tzij i Dios: “Cʼax cha na a loʼcʼanij queje pacha i cʼax u naʼic awib yet ca ʼano.” Are ile are i ʼatz laj ʼatbal tzij re i Dios. We lic qui ʼan cas che i tzij-le, ʼutz ʼuri i qui ʼano.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Xui-ri, we n-xak jun ta quilic i winak qui ʼano, quix tijin ʼuri chu ʼonquil i mac, xak ʼo i mac chuwach i ʼatbal tzij re i Dios.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Jun, we ca tijin chu ʼanic ronojel pacha cu bij i lajuj tzij pixab re i Dios, péro we cu canaj can u ʼonquil jun che, queʼel ʼuri ʼo u mac chuwach ronojel i lajuj tzij pixab.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Man are i Dios chi xu bij i tzij-i: “Jun winak, we cʼulanic, mu min rib ruʼ chic jun chic;” xak are ire xu bij: “Mat camsanic.” Bay, jun achi, tupu n-cu min ta rib ruʼ jun chic ixok, xui-ri we cu ʼan i camic, siémpre ʼo u mac; queʼelok chi n-coʼon ta cas ʼuri che ronojel tak i tzij pixab.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Yix ix ʼelsam puʼab i ujer ʼatbal tzij; woʼor ix ocsam puʼab i ʼatbal tzij cʼacʼ chi quix resaj chi sak. Rumal-i chi na iwib wach i qui bij, xak wach i qui ʼano, man ca ʼat ni tzij piwi ruʼ i mísmo tzij chi xix resaj chi sak. (Rumal i cʼaxnabal u cʼux i Dios, xix ʼel chi sak; rumal-i xak ʼo u chac chi yix ʼo u cʼaxnabal i cʼux.)
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Man i Dios n-cril ta toʼbal u wach jun winak we n-rilom ta toʼbal u wach i rachiʼil. Xui-ri, we yoj kilom toʼbal qui wach i winak, i Dios cril ʼuri toʼbal ka wach yoj are cu ʼan i ʼatbal tzij chake.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wachalal, n-tu chac we caka bij chi ʼo u cubibal ka cʼux che i Dios we n-caka ʼalijinsaj taj ruʼ wach tak i caka ʼano; we queje u cubibal ka cʼux ile, n-ta coʼon re ʼuri chake. (Lic ʼo u chac chi ʼo u cʼaxnabal ka cʼux chique i winak.)
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Por ejémplo, we ʼo jun kachiʼil, lic nibaʼ, n-tu wa, n-tu ʼuʼ,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 we caka bij che: “Chawila awib; cwaj yin n-ta tew ca tijo, n-ta numic ca tijo,” coj cha che, péro we n-caka ya ta che wach i rajwaxic che, n-ta queʼel wi ʼuri.
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Mokxa caka bij chi ʼo u cubibal ka cʼux che i Kajwal, péro we n-ta jun ʼutz caka ʼan chique i winak, n-tu chac ʼuri; n-ca ʼalijin taj we oj re i Kajwal.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Pent ʼo jun cu bij: “Yet ca coj u ʼij i Dios ruʼ tak i ʼutz ca ʼano; yin quin coj u ʼij i Dios ruʼ u cubibal in cʼux che. Cha ʼalijinsaj chwe chi katzij ʼo u cubibal a cʼux che,” mok cu bij. Yin quin laʼ ʼuri u wach che: Yin quin cʼut chawe chi ʼo u cubibal in cʼux che i Kajwal man quin ʼan i ʼutz chique i winak; xui-ri i u cubibal a cʼux yet che i Kajwal n-ca ʼalijin taj.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Yet ca bij chi cul a cʼux chi xa jun i Dios; pues ʼutz i ca chʼobo-le, xui-ri, xak i itzel quiqui coj ile, y que sicsat chuwach rumal qui xibriquil.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Ma ʼan tont che awib; cha ta u be: i u cubibal ka cʼux n-ta queʼel wi we n-ta jun ʼutz caka ʼano, ʼalijinsabal-re u cubibal ka cʼux che i Dios.
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Ujer, i ka mam, mam Abraham, ʼutz xeʼel chuwach i Dios rumal wach i xu ʼano, man xu ʼan cas che i Dios, are xtzʼonox i racʼal che, chi a-Isaac u bi. Xu sujuj u camsaxic i racʼal puwi i altar chuwach i Dios.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Chawila ʼut: i mam Abraham xu cʼutu chi ʼo u cubibal u cʼux rumal wach i xu ʼano. Queje ile xu tzʼakatsaj u cubibal u cʼux ruʼ wach i xu ʼano.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Queje ile xeʼelok pacha i tzʼibtalic: “I mam Abraham xu coj i Dios, rumal-i i Dios xu bij chi ʼutz xeʼel chuwach ire.” Rumal-i, ca bixic chi i mam Abraham, ramig i Dios.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Chi, quiwil wi chi jun achi, ʼutz queʼel chuwach i Dios, n-xui ta rumal u cubibal u cʼux, xak rumal i ʼutz cu ʼano.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Xak queje ile i ati Rahab ujer, jun ixok lic ajmac, xui-ri, i Dios ʼutz xrilo rumal wach i xu ʼano. Ire xu ya qui posar i winak chi je re i Dios, xe u to y xe resaj aliʼal piquiʼab i winak chi je aj chʼoʼoj chiquij. Rumal-i, i Dios ʼutz xrilo.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 I cubibal cʼuxij queʼel ʼuri pacha coʼon jun chʼaculaj. Jun chʼaculaj, we n-ta ranima, camnak ʼuri. Xak queje ile coʼon i u cubibal ka cʼux; we n-caka ʼan ti ʼutz rumal, camnak ʼuri u cubibal ka cʼux.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.