Tiago 1

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yin in a-Santiágo chi quin tzʼibaj i wuj-i; in rajchac i Dios xak i Kajwal Jesucrísto; lic in yom wib piquiʼab. Woʼor quin ya rutzil i wach ix cablajuj tzobajil aj Israel winak chi ix jachernak bi chuwach i jyub taʼaj.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ix wachalal, mix cʼachiric, chix quicotok are ix ʼo chupam i jalajuj tak cʼax,
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 man niʼpa i cʼax qui tijo, xa ʼilbal-re we ʼo u cubibal i cʼux che i Kajwal. Iwetaʼam yix, are qui tij tak i cʼax-le, we qui chʼijo, are ca yaw mas u cowil i cʼux.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Xui-ri, chi ya che u cowil i cʼux ca qʼuiar chuwach i cʼax, cʼa quix u tzʼakatsaj na pi cʼux, xak pi nojbal; n-ta rajwaxic ʼuri chiwe chuwach i Dios.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 We ʼo jun chiwe yix craj u nojbal, chu tzʼonoj che i Dios; ire cu ya che, man i Dios, n-xuy taj. Cu ya chique conojel niʼpa quiqui tzʼonoj che, n-ta xak cu cʼutbej u wach chique.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Xui-ri, lic chu cuba u cʼux che i Kajwal are cu tzʼonoj che; man jun winak, we queb u cʼux chu tzʼonoxic, ire queje ʼuri pacha u wi ya, chi toʼ ca etzʼansax rumal i tew. Queje ile coʼon i ka nojbal yoj we toʼ ca etzʼanic; i Kajwal n-cu ta taj wach i caka tzʼonoj che, man n-ta u cubibal ka cʼux.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Jun winak we xa ca etzʼan u nojbal, n-jic ta ʼuri wach i cu ʼano, wach i cu chʼobo.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 I kachalal je nibaʼ, ique chi n-nim ti qui ʼij, che quicotok man ʼo qui ʼij rumal i Dios;
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 xak i kachalal je beyom, che quicotok we i Dios cu kajsaj qui ʼij. Man ique, toʼ je winak, xa que sachic, xa que camic, pacha jun u sij ʼes n-cu chʼij ta naj.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Are quel li ʼij lic tij u choʼab, ca chakij i ʼes y ca tzak u sij; xa ca sach u chomal. Queje i beyomab ile, que sach chuxol niʼpa i quiqui ʼano, y que camic.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 ʼUtz re i achi chi cu chʼijo wach i ca pe puwi, ʼilbal-re we n-cu sach ti u cubibal u cʼux che i Dios. We xqʼuis i ʼilbal-re le, we n-xroʼtaj ta can i Dios rumal, ca yaʼ na ʼuri u cʼaslemal sakil chi u sujum i Dios chique pachin i cʼax quiqui na ire.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Jun, we cu chʼob u ʼonquil i n-ʼus taj, mu ya rekan i Dios. Man i Dios, n-tu mac cu ʼano, xak n-cu min ta jun winak chupam u mac.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Xui-ri, are caka naʼo chi ʼo i coj minaw chupam i mal, xa are i mal laj u rayijbal ka cʼux ca ʼanawic; are ile ca ʼanaw chake chi coj tzak chupam i mac.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 I u rayijbal i ka cʼux chi n-ʼus taj, cu mol rib che i ka mac. I ka mac, we caka ya kib che, coj u cʼam bi che i camic.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ix wachalal chi lic quix waj, mix tʼortajic.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Niʼpa i ʼutz yatal chake, niʼpa i chom ʼo kuʼ, i ka Kajaw chicaj ʼis are yawnak chake, chi xa ʼanaw i ʼij, i icʼ, i chʼumil. Ique xa quiqui jal quib, péro i Dios n-cu jal ta rib, n-cu jalwachij tu nojbal.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ire pacha u chʼobom wi lok, u yom ka cʼaslemal sakil; xoj alaxic rumal u tzij chi lic sak laj tzij. Queje xu ʼan ire ile, man coj eʼelok oj pacha i nabe jal re u jachʼ chuwach ronojel niʼpa i u ticom.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ix wachalal, ma sach pi cʼux, ʼo u chac lic chi ya i xiquin chu tayic wach ca bix chiwe; mix cʼachir tan chi chʼawic, xak mi ya che chi weʼ ca pe i iwoywal.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Man we ca pe i koywal, caka sach u ʼonquil i ʼutz chi craj i Dios chake.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Rumal-i, chi canaj niʼpa i mac atzalal, chi ʼatij i n-ʼus taj chi craj ca qʼuiar piwanima. Chi ya iwib chu ʼonquil wach cu bij i tzij chi u ticom i Dios piwanima. I tzij-le ca tiqui che i iwelsaxic chi sak.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Xui-ri chi ʼana wach cu bij i tzij-le, mi ʼan ile chi toʼ qui ta. Man we toʼ qui ta, we n-qui ʼan ta cas che, xa quix tijin ʼuri chu tʼoric iwib.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Man jun we toʼ cu ta u tzij i Dios, y n-cu coj taj, queje pacha jun achi chi toʼ cu takej u palaj pa espéjo.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Cu takej wach i ca tzunic, y ca ʼec. Xui-ri, weʼ ca sach chu cʼux wach i ca tzunic.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Péro we jun u jicbam rib chu takexic i chom laj tzij chi coj resaj chi sak, we lic u tijom u ʼij chu cojic retalil che i tzij-le, xak we lic n-ca sach ta chu cʼux wach i cu ta, y cu ʼano wach i cu ta che, i Dios cu ya ni ʼutz ʼuri puwi, ronojel niʼpa i cu ʼano.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 We jun cu chʼobo chi lic cu coj u ʼij i Dios, we cu bij chi i Dios chom crilo wach i cu ʼano, péro we n-cu jecʼ ti utzamraʼ chu bixquil i n-ʼus taj, xa cu tʼor rib ʼuri utuquel. Queʼel ʼuri, niʼpa u cojic u ʼij i Dios cu ʼano, n-tu chac che.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 I winak chi katzij cu ʼano pacha i craj i Kajwal Dios, cu ʼan iri: que u to i nibaʼib chi n-ta chic qui kajaw qui chuch, xak ixokib malcanib chi lic uyej quiqui tijo. Xak i ka patan chuwach i Dios are iri: caka chajij kib che i n-ʼus taj re u wach i jyub taʼaj man n-coc ta pa kanima.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.