Tiago 1
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA
1 Yin in a-Santiágo chi quin tzʼibaj i wuj-i; in rajchac i Dios xak i Kajwal Jesucrísto; lic in yom wib piquiʼab. Woʼor quin ya rutzil i wach ix cablajuj tzobajil aj Israel winak chi ix jachernak bi chuwach i jyub taʼaj.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ix wachalal, mix cʼachiric, chix quicotok are ix ʼo chupam i jalajuj tak cʼax,
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 man niʼpa i cʼax qui tijo, xa ʼilbal-re we ʼo u cubibal i cʼux che i Kajwal. Iwetaʼam yix, are qui tij tak i cʼax-le, we qui chʼijo, are ca yaw mas u cowil i cʼux.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Xui-ri, chi ya che u cowil i cʼux ca qʼuiar chuwach i cʼax, cʼa quix u tzʼakatsaj na pi cʼux, xak pi nojbal; n-ta rajwaxic ʼuri chiwe chuwach i Dios.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 We ʼo jun chiwe yix craj u nojbal, chu tzʼonoj che i Dios; ire cu ya che, man i Dios, n-xuy taj. Cu ya chique conojel niʼpa quiqui tzʼonoj che, n-ta xak cu cʼutbej u wach chique.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Xui-ri, lic chu cuba u cʼux che i Kajwal are cu tzʼonoj che; man jun winak, we queb u cʼux chu tzʼonoxic, ire queje ʼuri pacha u wi ya, chi toʼ ca etzʼansax rumal i tew. Queje ile coʼon i ka nojbal yoj we toʼ ca etzʼanic; i Kajwal n-cu ta taj wach i caka tzʼonoj che, man n-ta u cubibal ka cʼux.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Jun winak we xa ca etzʼan u nojbal, n-jic ta ʼuri wach i cu ʼano, wach i cu chʼobo.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 I kachalal je nibaʼ, ique chi n-nim ti qui ʼij, che quicotok man ʼo qui ʼij rumal i Dios;
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 xak i kachalal je beyom, che quicotok we i Dios cu kajsaj qui ʼij. Man ique, toʼ je winak, xa que sachic, xa que camic, pacha jun u sij ʼes n-cu chʼij ta naj.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Are quel li ʼij lic tij u choʼab, ca chakij i ʼes y ca tzak u sij; xa ca sach u chomal. Queje i beyomab ile, que sach chuxol niʼpa i quiqui ʼano, y que camic.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 ʼUtz re i achi chi cu chʼijo wach i ca pe puwi, ʼilbal-re we n-cu sach ti u cubibal u cʼux che i Dios. We xqʼuis i ʼilbal-re le, we n-xroʼtaj ta can i Dios rumal, ca yaʼ na ʼuri u cʼaslemal sakil chi u sujum i Dios chique pachin i cʼax quiqui na ire.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Jun, we cu chʼob u ʼonquil i n-ʼus taj, mu ya rekan i Dios. Man i Dios, n-tu mac cu ʼano, xak n-cu min ta jun winak chupam u mac.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Xui-ri, are caka naʼo chi ʼo i coj minaw chupam i mal, xa are i mal laj u rayijbal ka cʼux ca ʼanawic; are ile ca ʼanaw chake chi coj tzak chupam i mac.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 I u rayijbal i ka cʼux chi n-ʼus taj, cu mol rib che i ka mac. I ka mac, we caka ya kib che, coj u cʼam bi che i camic.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ix wachalal chi lic quix waj, mix tʼortajic.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Niʼpa i ʼutz yatal chake, niʼpa i chom ʼo kuʼ, i ka Kajaw chicaj ʼis are yawnak chake, chi xa ʼanaw i ʼij, i icʼ, i chʼumil. Ique xa quiqui jal quib, péro i Dios n-cu jal ta rib, n-cu jalwachij tu nojbal.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ire pacha u chʼobom wi lok, u yom ka cʼaslemal sakil; xoj alaxic rumal u tzij chi lic sak laj tzij. Queje xu ʼan ire ile, man coj eʼelok oj pacha i nabe jal re u jachʼ chuwach ronojel niʼpa i u ticom.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ix wachalal, ma sach pi cʼux, ʼo u chac lic chi ya i xiquin chu tayic wach ca bix chiwe; mix cʼachir tan chi chʼawic, xak mi ya che chi weʼ ca pe i iwoywal.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Man we ca pe i koywal, caka sach u ʼonquil i ʼutz chi craj i Dios chake.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Rumal-i, chi canaj niʼpa i mac atzalal, chi ʼatij i n-ʼus taj chi craj ca qʼuiar piwanima. Chi ya iwib chu ʼonquil wach cu bij i tzij chi u ticom i Dios piwanima. I tzij-le ca tiqui che i iwelsaxic chi sak.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Xui-ri chi ʼana wach cu bij i tzij-le, mi ʼan ile chi toʼ qui ta. Man we toʼ qui ta, we n-qui ʼan ta cas che, xa quix tijin ʼuri chu tʼoric iwib.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Man jun we toʼ cu ta u tzij i Dios, y n-cu coj taj, queje pacha jun achi chi toʼ cu takej u palaj pa espéjo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Cu takej wach i ca tzunic, y ca ʼec. Xui-ri, weʼ ca sach chu cʼux wach i ca tzunic.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Péro we jun u jicbam rib chu takexic i chom laj tzij chi coj resaj chi sak, we lic u tijom u ʼij chu cojic retalil che i tzij-le, xak we lic n-ca sach ta chu cʼux wach i cu ta, y cu ʼano wach i cu ta che, i Dios cu ya ni ʼutz ʼuri puwi, ronojel niʼpa i cu ʼano.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 We jun cu chʼobo chi lic cu coj u ʼij i Dios, we cu bij chi i Dios chom crilo wach i cu ʼano, péro we n-cu jecʼ ti utzamraʼ chu bixquil i n-ʼus taj, xa cu tʼor rib ʼuri utuquel. Queʼel ʼuri, niʼpa u cojic u ʼij i Dios cu ʼano, n-tu chac che.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 I winak chi katzij cu ʼano pacha i craj i Kajwal Dios, cu ʼan iri: que u to i nibaʼib chi n-ta chic qui kajaw qui chuch, xak ixokib malcanib chi lic uyej quiqui tijo. Xak i ka patan chuwach i Dios are iri: caka chajij kib che i n-ʼus taj re u wach i jyub taʼaj man n-coc ta pa kanima.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.