Romanos 6
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH
1 ¿Wach caka bij ʼut? ¿Xataba n-caka mayij ti macunic, man queje ile ca ʼalijin mas i utzil chomal re i Dios chake?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 ¡N-queje ti ile! Yoj xa pacha oj camnak chic, man i mac atzalal n-ta chic re chake. ¿Wuchac ʼuri caka ya tan chic kib che i macunic?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 ¿N-iwetaʼam ta ba-ri: are xkajsax ya pakawi, xoj ʼelok ʼo re i Jesucrísto chake? Y we ʼo re ire chake, xeʼel ʼuri junam xoj cam ruʼ.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Are xkajsax ya pakawi, are ʼuri xoj muk junam ruʼ i Jesucrísto, pacha oj camnak chic, man coj walij tan chic che jun cʼaslemal cʼacʼ. Ile xak jun ruʼ pacha ʼantal che i Crísto, chi xwalijsax chiquixol i camnak rumal i loʼlaj u choʼab i Ta.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Xoj ʼelok, lic ʼo re ire chake; are xcam i Jesucrísto, junam ruʼ xak xoj cam yoj. Bay, we queje ile xeʼelok, xak i u walijbal ʼo re chake.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Lic ketaʼam iri: i ka cʼaslemal chi xka ʼan ujer, pacha ya xcamsax junam ruʼ i Crísto are xrip chuwach i cruz. Queje ile xsachbex u wach i n-ʼus ta laj tak u rayijbal i ka chʼacul. ʼO u chac xsachsaxic, man oj n-ta chic ʼuri puʼab i mac atzalal.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Man jun we camnak chic, ya ʼelnak chic puʼab i mac atzalal.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Y yoj, we oj camnak chic ruʼ i Crísto, cul ka cʼux che chi xak coj cʼasi na ruʼ.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Man ketaʼam chi Crísto xcʼunsax chic sak chuwach, xak n-ca cam ta chic; I camic, n-ta chic u choʼab puwi ire.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Are xcam ire, xu sachsaj u choʼab i mac atzalal. Xa julaj xcamic, y coʼon ile; y woʼor cʼaslic, ocsabal re u ʼij i Dios.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Xak queje yix, chi ʼana che iwib pacha ix camnak chuwach i mac atzalal. Xui-ri, chiwetamaj chi ix cʼaslic junam ruʼ i Jesucrísto chi Tolke, man cocsax ni u ʼij i Dios iwumal.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Rumal-i, mi ya che i mac atzalal cu rajawij i chʼacul; mi ya che chi quix u tak chu ʼonquil i n-ʼus ta laj tak i rayijbal.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Mi jach i chʼacul puʼab i mac atzalal chu chacuxic i n-ʼus taj. Are, chi jacha i chʼacul che i Dios chu chacuxic i ʼutz. Chi ʼana ile man ix camnak teʼek, y woʼor ix cʼas chic chuwach i Dios.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Mi ya che i mac atzalal quix u rajawij, man ix ʼo chic puʼab i rutzil u cʼux i Dios, ix n-ta chic puʼab i ujer ʼatbal tzij tzʼibtalic.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ¿Wach caka ʼan ʼut? ¿ʼUtz coj macun nawi we n-oj ta ʼo puʼab i ujer ʼatbal tzij? ¿ʼUtz coj macun nawi man i rutzil u cʼux i Dios ʼo pakawi? ¡No, n-queje ta ile!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Lic iwetaʼam iri: we qui ya iwib puʼab jun iwajaw chu ʼonquil wach craj ire, quix eʼel ʼuri ix u mocom ire. Xak queje ile we quix cojon yix che i mac atzalal, queʼelok lic ix ʼo puʼab, y quix cam rumal. We quix cojon che i Dios, quix cʼasi na, xak ca sucʼbax i cʼaslemal chiwe.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Mantiox che i Dios chi yix n-queje ta chic qui ʼano pacha xi ʼan li ujer. Ujer lic ix u mocom i mac atzalal, péro woʼor ronojel i cʼux i cojom i sak laj tzij lic pacha i cʼut-tal chiwe.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Are xix ʼelsax puʼab i mac atzalal, xix oc chu ʼonquil i sucʼulic chuwach i Dios; lic ix mocom che.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Cʼax u tayic u be i tak iri chi quin bij chiwe, rumal-i xin bij chi i ka mac pacha ka patron. Yix ujer xi ya i chʼacul puʼab i n-ʼus taj, puʼab i n-chʼam taj, chu ʼonquil i mac atzalal. Xak queje ile woʼor, chi jacha i chʼacul chu ʼonquil i sucʼulic, ʼanbal-re chiwe ix chʼam chuwach i Dios.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Yix ujer, are ix u mocom i mac atzalal, i cʼaslemal sucʼulic n-ta re chiwe.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Niʼpa i mal xi ʼan li ujer, n-ta xoʼon-re chiwe, y woʼor toʼ quix qʼuix chic che. Xak i mal-le toʼ cu petsaj i camic piwi.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Péro woʼor, n-ix ta chic u mocom i mac atzalal, ix u mocom chic i Dios. Woʼor, ile ʼo coʼon-re chiwe man lic i jachom i cʼaslemal che i Dios, xak queʼelok qui rik i cʼaslemal chi n-tu qʼuisic.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 I mac atzalal que u toj i u mocom; are i tojbal que u mocom cu ʼano, are i camic cu ya chique. I Dios n-queje ta ile; i sipon chi cu ya i Dios chake are ka cʼaslemal chi n-tu qʼuisic junam ruʼ i Jesucrísto, chi Kajwal.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.