Romanos 6

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Wach caka bij ʼut? ¿Xataba n-caka mayij ti macunic, man queje ile ca ʼalijin mas i utzil chomal re i Dios chake?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 ¡N-queje ti ile! Yoj xa pacha oj camnak chic, man i mac atzalal n-ta chic re chake. ¿Wuchac ʼuri caka ya tan chic kib che i macunic?
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ¿N-iwetaʼam ta ba-ri: are xkajsax ya pakawi, xoj ʼelok ʼo re i Jesucrísto chake? Y we ʼo re ire chake, xeʼel ʼuri junam xoj cam ruʼ.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Are xkajsax ya pakawi, are ʼuri xoj muk junam ruʼ i Jesucrísto, pacha oj camnak chic, man coj walij tan chic che jun cʼaslemal cʼacʼ. Ile xak jun ruʼ pacha ʼantal che i Crísto, chi xwalijsax chiquixol i camnak rumal i loʼlaj u choʼab i Ta.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Xoj ʼelok, lic ʼo re ire chake; are xcam i Jesucrísto, junam ruʼ xak xoj cam yoj. Bay, we queje ile xeʼelok, xak i u walijbal ʼo re chake.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Lic ketaʼam iri: i ka cʼaslemal chi xka ʼan ujer, pacha ya xcamsax junam ruʼ i Crísto are xrip chuwach i cruz. Queje ile xsachbex u wach i n-ʼus ta laj tak u rayijbal i ka chʼacul. ʼO u chac xsachsaxic, man oj n-ta chic ʼuri puʼab i mac atzalal.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Man jun we camnak chic, ya ʼelnak chic puʼab i mac atzalal.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Y yoj, we oj camnak chic ruʼ i Crísto, cul ka cʼux che chi xak coj cʼasi na ruʼ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Man ketaʼam chi Crísto xcʼunsax chic sak chuwach, xak n-ca cam ta chic; I camic, n-ta chic u choʼab puwi ire.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Are xcam ire, xu sachsaj u choʼab i mac atzalal. Xa julaj xcamic, y coʼon ile; y woʼor cʼaslic, ocsabal re u ʼij i Dios.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Xak queje yix, chi ʼana che iwib pacha ix camnak chuwach i mac atzalal. Xui-ri, chiwetamaj chi ix cʼaslic junam ruʼ i Jesucrísto chi Tolke, man cocsax ni u ʼij i Dios iwumal.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Rumal-i, mi ya che i mac atzalal cu rajawij i chʼacul; mi ya che chi quix u tak chu ʼonquil i n-ʼus ta laj tak i rayijbal.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Mi jach i chʼacul puʼab i mac atzalal chu chacuxic i n-ʼus taj. Are, chi jacha i chʼacul che i Dios chu chacuxic i ʼutz. Chi ʼana ile man ix camnak teʼek, y woʼor ix cʼas chic chuwach i Dios.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Mi ya che i mac atzalal quix u rajawij, man ix ʼo chic puʼab i rutzil u cʼux i Dios, ix n-ta chic puʼab i ujer ʼatbal tzij tzʼibtalic.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ¿Wach caka ʼan ʼut? ¿ʼUtz coj macun nawi we n-oj ta ʼo puʼab i ujer ʼatbal tzij? ¿ʼUtz coj macun nawi man i rutzil u cʼux i Dios ʼo pakawi? ¡No, n-queje ta ile!
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Lic iwetaʼam iri: we qui ya iwib puʼab jun iwajaw chu ʼonquil wach craj ire, quix eʼel ʼuri ix u mocom ire. Xak queje ile we quix cojon yix che i mac atzalal, queʼelok lic ix ʼo puʼab, y quix cam rumal. We quix cojon che i Dios, quix cʼasi na, xak ca sucʼbax i cʼaslemal chiwe.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Mantiox che i Dios chi yix n-queje ta chic qui ʼano pacha xi ʼan li ujer. Ujer lic ix u mocom i mac atzalal, péro woʼor ronojel i cʼux i cojom i sak laj tzij lic pacha i cʼut-tal chiwe.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Are xix ʼelsax puʼab i mac atzalal, xix oc chu ʼonquil i sucʼulic chuwach i Dios; lic ix mocom che.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Cʼax u tayic u be i tak iri chi quin bij chiwe, rumal-i xin bij chi i ka mac pacha ka patron. Yix ujer xi ya i chʼacul puʼab i n-ʼus taj, puʼab i n-chʼam taj, chu ʼonquil i mac atzalal. Xak queje ile woʼor, chi jacha i chʼacul chu ʼonquil i sucʼulic, ʼanbal-re chiwe ix chʼam chuwach i Dios.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Yix ujer, are ix u mocom i mac atzalal, i cʼaslemal sucʼulic n-ta re chiwe.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Niʼpa i mal xi ʼan li ujer, n-ta xoʼon-re chiwe, y woʼor toʼ quix qʼuix chic che. Xak i mal-le toʼ cu petsaj i camic piwi.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Péro woʼor, n-ix ta chic u mocom i mac atzalal, ix u mocom chic i Dios. Woʼor, ile ʼo coʼon-re chiwe man lic i jachom i cʼaslemal che i Dios, xak queʼelok qui rik i cʼaslemal chi n-tu qʼuisic.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 I mac atzalal que u toj i u mocom; are i tojbal que u mocom cu ʼano, are i camic cu ya chique. I Dios n-queje ta ile; i sipon chi cu ya i Dios chake are ka cʼaslemal chi n-tu qʼuisic junam ruʼ i Jesucrísto, chi Kajwal.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.