Romanos 4
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH
1 I mam Abraham chi ka mam yoj oj aj Israel winak, ¿wach u rikic utzil chomal re i Dios xu ʼano?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 N-are ta rumal niʼpa tak i xu ʼano chi xa ʼanaw ʼutz che ire chuwach i Dios. We ta queje ile, ʼo ne usucʼ-i we tene xoʼon nim che rib, péro n-ca majaw ta ile chuwach i Dios.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 ¿Wach cu bij u wuj i Dios? Queje iri cu bij: “I mam Abraham xu cuba u cʼux che i Dios, y Dios ʼutz xu rilo rumal u cubibal u cʼux che.” Queje ile tzʼibtalic.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 (Ile n-rumal ta jun chac u ʼanom; xa are jun sipon che.) Bay, jun winak, we chacun-nak, are i xyaʼ che, are i rajil u chʼacom; n-are ta jun sipon xyaʼ che.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Péro we ʼo jun cu cuba u cʼux che i Dios, i Dios ʼutz crilo rumal u cubibal u cʼux che; n-are ta rumal we u ʼanom jun chac. I Dios cu cʼulaj i ajmac we cu jach rib puʼab.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Queʼelok pacha xu lap i mam David ujer re i quicotemal re jun winak pacha ile. N-ta coʼono we n-ta jun chac u ʼanom cu chʼacbej re u cʼaslemal chuwach i Dios; i Dios ʼutz crilo xa rumal u cubibal u cʼux che.
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 I mam David xu bij:
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 (Queje ile tzʼibtal can chupam u wuj i Dios.)
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 I utzil chomal re i Dios-le ¿xataba xui chique ique chi ʼantal i retal circuncision che i qui chʼacul? N-xui taj. Xak chique i n-ʼantal ti retal chique. Pues ya in bim chic chiwe chi Dios xu ril i mam Abraham ʼutz chuwach, xa rumal u cubibal u cʼux che.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 ¿Umpa xoʼon i Dios i utzil chomal-le? ¿Xataba chirijil u cojic i retal che? N-chirijil taj; lic nabe.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Xoʼon panok, teʼuri xa ʼan i retal che u chʼacul. Are i ʼilbal-re ʼuri chi i mam Abraham ya ʼutz chic chuwach i Dios xa rumal u cubibal u cʼux che. I mam Abraham xu cuba u cʼux che i Dios are maja ca ʼan i retal che u chʼacul. Rumal-i, queʼelok ire xak qui kajaw ique chi ʼo u cubibal qui cʼux che i Kajwal, tupu n-ʼantal ti retal che i qui chʼacul. Rumal u cubibal qui cʼux che i Kajwal, i Dios que rilo pacha n-ta qui mac qui ʼanom.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Katzij, i mam Abraham are qui kajaw ique chi ʼo i retal che qui chʼacul, xui-ri, n-xui ta rumal i retal-le, chi ʼantal chique, xak ʼo u chac quiqui cuba qui cʼux che i Dios pacha xu ʼan ire are maja ʼo i retal che u chʼacul.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 I Dios xu bij che i mam Abraham chi coʼon panok cu ya i jyub taʼaj che, junam cuʼ u muk u xiquin. Queje ile xu bij che, man i Dios ʼutz xrilo rumal u cubibal u cʼux che. Xa rumal ile; n-rumal ti u cojic i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 We tene xyaʼ i jyub taʼaj chique xa rumal u cojic i ʼatbal tzij, i u cubibal qui cʼux che i Dios n-ta coʼon-re ʼuri chique, xak n-ta queʼel wi ʼuri wach u sujum i Dios chique.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 We ʼo i ʼatbal tzij, xak ʼo ʼuri i tojbal mac; péro we n-ti ʼatbal tzij, n-ta xak ca kel wi ʼuri.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 I Dios, wach u sujum che i mam Abraham, xu ʼano man ire lic u cubam u cʼux che i Dios. Queje ile xu ʼan i Dios, ʼalijinsabal-re che, chi i rutzil u cʼux, lic ʼo que che conojel niʼpa i je u muk u xiquin i mam Abraham. Konojel yoj oj u muk u xiquin i mam Abraham we ka cubam ka cʼux che i Kajwal. Wach u sujum i Dios, n-xui ta que ique chi quiqui coj u ʼij i ʼatbal tzij re i mam Moises, xak sujtal chique conojel niʼpa i qui cubam qui cʼux che i Dios pacha xu ʼan i mam Abraham ujer. Ire queʼel ʼuri pacha ka kajaw yoj
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 chuwach i Dios, xa rumal u cubibal ka cʼux pacha xoʼon ire. Man i Dios xu bij che i mam Abraham: “Quin ʼan na chawe at qui kajaw u qʼuial tak winak, xa bi chi tinimital.” Queje ile tzʼibtal can chupam i wuj re i Dios. Chuwach i Dios, oj u muk u xiquin i mam Abraham, chi lic xu cuba u cʼux che ire. Are i Dios-le cu cʼunsaj sak chiquiwach i camnak, xak ca tiqui chu wina-kirsaxic pachique tak i craj, tupu cʼa maja ʼolic.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 I mam Abraham xu coj i Dios; lic xu cuba u cʼux che, chi cril na wach i bital che rumal i Dios. Queje ile xu ʼano, tupu chuwach ire n-ta módo u ʼonquil. Xui-ri, xoʼon panok i mam Abraham xeʼelok chi qui kajaw ni u qʼuial tak winak, chuwach i jyub taʼaj. Xeʼelok pacha u bim i Dios che, man Ire u bim che chi “Queje ni u qʼuial a muk a xiquin pacha qui qʼuial i chʼumil chila chuwach i caj.” Queje ile u bim che.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 I mam Abraham n-xu sach tu cubibal u cʼux che u tzij i Dios, tupu laj ʼo chic cien junab che. N-xu sach taj, tupu xril u be chi ya ca camic; xak i ati Sára, chi rixokil, ya rij chic, n-calan taj.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 I mam Abraham, lic xu coj u tzij i Dios, ire n-ta xu bij pu cʼux we n-katzij ti xbix che rumal i Dios. Xui-ri, xu cowij u cubibal u cʼux che, y xu bij u ʼij i Dios.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Ire lic cu na pu cʼux chi ca ʼantaj na pacha i bital che, man retaʼam chi Dios lic ʼo u choʼab chu ʼonquil.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Rumal-i, i Dios xril i mam Abraham lic ʼutz chuwach, man lic xu cuba u cʼux che.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 N-xui ta re i mam Abraham, tzʼibtal i tzij-i chi cu bij: “ʼUtz xeʼel chuwach i Dios.”
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Xak chake yoj tzʼibtal i tzij-le. I Dios ʼutz coj ril chuwach, niʼpa i cul ka cʼux che ire chi xu cʼunsaj sak chuwach i Kajwal Jesus.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Are i Jesus-le chi xyaʼ pa camic rumal i ka mac, xak xcʼunsax sak chuwach, ʼanbal re chake chi oj ʼutz chuwach i Dios.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.