Romanos 3
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH
1 ¿Wach u chac ʼuri chake, we yoj oj aj Israel winak? ¿Wach i ʼutz ʼuri cu ʼan chake we ʼantal i retal circuncision chake?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Nim i cu ʼan chake; qʼui i ʼutz petnak pakawi yoj chi oj aj Israel winak. Are i nabe u ʼanom chake are iri: i Dios xu ya u tzij chake yoj chi oj aj Israel.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 ¿Wach cu ʼan ni Dios we ʼo jujun chake yoj quiqui kel u tzij-le? ¿Xataba cu yojo wach u sujum chake we xa cumal ique?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 N-cu yoj taj. I Dios lic cu ʼan na pacha i u bim, tupu conojel i winak n-quiqui ʼan taj pacha i qui bim, ʼis toʼ que tʼoronic. Ketaʼam chi i Dios lic cu ʼano pacha i u bim, man queje iri tzʼibtal can chupam u wuj: (I mam David ujer queje xu bij iri che i Dios:)(Queje ile tzʼibtal canok.)
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Mok ʼo i quiqui bij: “Bay, i ka mac atzalal yoj cu rik ni u chac che i Dios,” mok que cha. “Cu rik u chac che, man ʼilbal-re chi nim ni rutzil i Dios chuwach i kutzil yoj. We n-caka ʼan ti ka mac, n-ca ʼalijin ta ʼuri we lic ʼutz i Dios. Rumal-i, n-ʼus taj we i Dios coj u ya pa tojpen, man xa are jun pawor ka ʼanom che,” mok que cha. (I xin bij-le are pacha i quiqui bij i winak; n-are ti pacha cu bij i Dios.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 N-queje ti usucʼ ile pacha i quiqui bij, man que u ya na pa tojpen. I Dios, we n-que u ya ti ajmaquib pa tojbal qui mac ¿wach u ʼonquil i ʼatbal tzij ʼuri cu ʼan piquiwi i winak chuwach i jyub taʼaj coʼon panok?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Mok ʼo jun cu bij, “Bay, i yin, we in aj tʼoronel mas ca ʼalijin ʼuri chi Dios lic ʼutz, man ire lic n-ca tʼoron taj. Rumal-i, mas cocsax ni u ʼij ire rumal in mac yin. ¿Wuchac ʼuri i Dios quin u ya pa tojbal mac?” mok cu bij.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Xak mok ʼo i ca binic: “ʼUtz we quin ʼan i n-ʼus taj, man ʼutz cocsax ni u ʼij i Dios rumal i quin ʼano,” cu bij. ¿ʼUtz ile? N-ʼus taj. Xui-ri, ʼo i que binic chi queje ile in bim yin; ique xa tzel quin quilo. Niʼpa i quiqui bij ile, lic ca majawic quiqui toj ni qui mac.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Bay, yoj chi oj aj Israel winak ¿xataba mas oj ʼutz chiquiwach i ne te aj Israel? N-oj ta mas ʼutz chiquiwach. Ya in bim chic chiwe chi n-ta coʼono we oj aj Israel winak, o we n-oj ta aj Israel, ʼis oj ʼo puʼab i mac atzalal.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Ketaʼam ile man queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 — ausente —
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 — ausente —
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 — ausente —
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 — ausente —
15 Eles se apressam para matar.
16 — ausente —
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 — ausente —
17 Não conhecem o caminho da paz
18 (Queje ile tzʼibtal can chupam u wuj i Dios.)
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 I aj Israel winak, ʼo na que che, ronojel wach cu bij i wuj re u ʼatbal tzij i Dios. Rumal-i, ique xak junam cuʼ conojel i winak chuwach i jyub taʼaj, n-quiqui laʼ tu wach che i Dios are cu ʼat tzij piquiwi.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Mi ta jun winak, ʼutz queʼel chuwach i Dios we xa rumal u ʼanom pacha cu bij i ujer ʼatbal tzij. I ʼatbal tzij-le xa cu ʼalijinsaj chique chi ʼo i qui mac.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Péro woʼor i Dios u ʼalijinsam chake wach i módo coʼonbej oj ʼutz chuwach ire; cakilo chi n-are ti ujer ʼatbal tzij chi ca ʼanaw ʼutz chake chuwach i Dios. I wuj tzʼibtal can cumal i je ajbil u tzij i Dios, xak cu ʼalijinsaj chake wach u ʼonquil ca ʼantajic.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Are i módo u yijbam i Dios chi coʼonbej oj ʼutz chuwach ire, are we caka cuba ka cʼux che i Jesucrísto. Que oʼon ʼutz chuwach ire niʼpa i qui cubam qui cʼux che i Crísto, n-ta coʼono xa pachinok.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Man conojel i winak je macun-nak; rumal-i, n-ta que che u ʼij u chomal i Dios.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Xui-ri i Dios, coʼon chake oj ʼutz chuwach ire, pacha jun sipon u yom chake rumal i rutzil u cʼux. Queje ile xu ʼano xa rumal i Jesucrísto chi u tojom chic i kelbal chi sak.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 I Dios xu ya i Jesucrísto pacha jun qʼuexelaj; rumal u quiqʼuel ire, ʼo i cuybal ka mac we caka cuba ka cʼux che. Are xcam i Jesucrísto tojbal-re i ka mac, i Dios xu ʼalijinsaj chi lic sucʼul i cu ʼano. Oʼonom-lok, rumal u nimal u cʼux, toʼ xe ril i winak che i qui mac, n-ta xu ʼan chique.
25 — ausente —
26 Péro woʼor, n-queje ta chic cu ʼan i Dios ile. U chʼobom chi cu ʼalijinsaj chake chi lic sucʼul i cu ʼano. ʼO ni u tojic i ka mac chakawach, xui-ri i Dios u yijbam i tobal-ke chuwach i cʼax-le. Rumal-i, cakil u be chi Dios lic ʼutz, xak coj u yijba chi oj ʼutz chuwach ire, niʼpa i caka cuba ka cʼux che i Jesucrísto.
26 — ausente —
27 Rumal ʼuri, n-ta chic u chac we caka ʼan nim che kib; maka bij chi ka chʼacom i kelbal chupam i ka mac rumal tak i ʼutz caka ʼan yoj. Ile n-are ta rumal u cojic i ujer ʼatbal tzij, man tojtal chic i ka mac xa rumal u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Cakil ʼut, chi xa rumal u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto chi Dios ʼutz coj rilo; n-are ta rumal i coj tijin chu ʼanic pacha cu bij i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 I Dios, ¿xataba ire xui i ka Dios yoj chi oj aj Israel winak? ¿Xataba n-are ti qui Dios i ne te aj Israel winak? ¡Are pues! Katzij xak qui Dios ique.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Xa jun i Dios; n-ta coʼono we ʼo i retal circuncision chique o we n-taj. Xui-ri, je niʼpa i qui cubam qui cʼux che i Jesucrísto, i Dios que u yijba chi je ʼutz chuwach ire.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Mok ʼo jun cu bij chi, xa rumal u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto, coj tijin chu yojic i ujer ʼatbal tzij. ¡N-caka yoj taj! Xa caka tzʼakatsaj u wach, we caka cuba ka cʼux che ire.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.