Romanos 2

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xui-ri, yet cha ʼana cwent awib we ca coj u mac jun chic. N-ta cawesaj wi awib ʼuri chuwach we ca coj u mac i jun, y xak ca ʼan yet pacha coʼon ire. Xa tojbal mac ʼuri ca tzucuj pawi yet atuquel, n-ta coʼono xa at pachinok.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ketaʼam chi Dios lic sucʼul i cu ʼano are cu ya i tojbal mac piquiwi i je aj ʼanol tak i n-ʼus taj-le.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Yet we ca ʼat tzij puwi i jun, y xa ca ʼan yet pacha cu ʼan ire, ¿xataba i Dios n-cu ya ti tojbal mac ʼuri chawe? Cu yaʼo pues.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Maja na cu ya pawi man ca tijin chu yaʼic u nimal u cʼux chawe. ¿N-awetaʼam ta bawa chi lic nim i rutzil u cʼux i Dios? ¿N-awetaʼam taj chi ire, lic ʼutz u cʼux, at royʼem na chi ca jalwachij a nojbal? ¿N-ta bawa awe che ile?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Péro yet, lic at co, n-cawaj ta ca jalwachij a cʼux; rumal-i, xa cat tijin chu nimarsaxic i tojbal a mac chi ca pe na pawi. Ca pe na chupam i ʼij re i juício, are coʼon i Dios i sucʼul laj ʼatbal tzij.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Man i Dios cu ya i tojbal-re chake chaka jujunal, rumal wach i ka ʼanom.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Cu ya i cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic chique niʼpa i n-quiqui mayij tu ʼonquil i ʼutz, rikbal re qui ʼij chuwach i Dios, xak i qui quicotemal chila chicaj, tak i ʼutz chi n-ca qʼuis ta chic.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Xui-ri, i Dios lic cu tak na li tojpen piquiwi niʼpa i quiqui tzucuj i toʼ que ique, chi n-que cojon ta che i sak laj tzij re i Dios, chi toʼ cacaj i n-ʼus taj. Ca tzak ni roywal i Dios piquiwi ique.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Ca pe ni uyej, ca pe ni cʼax piquiwi conojel i winak chi quiqui ʼan i n-ʼus taj; ca pe na piquiwi i ne te aj Israel, xui-ri, mas nim i cʼax ca pe na piquiwi i aj Israelchi quiqui ʼan i n-ʼus taj.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Péro je niʼpa i quiqui ʼan i ʼutz, i Dios cu ya chique cocsax ni qui ʼij; cu ya i qui chomal, cu ya i uxlambal qui cʼux. Lic queje ile cu ya chique i aj Israel winak, xak chique i ne te aj Israel.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 I Dios, xak jun i quilic coʼon chique conojel i winak.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 I ne te aj Israel winak n-chiquikul ti ique u cojic i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises. Ique, we qui ʼanom qui mac, quiqui toj na, xui-ri n-are ti u ʼatbal tzij i mam Moises que u ya pa tojbal mac. I aj Israel winak ʼo chiquikul quiqui coj i ʼatbal tzij-le. Ique, we qui ʼanom qui mac, are i ʼatbal tzij-le cu bij chique chi ca pe ni tojbal mac piquiwi.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 I winak chi je ʼutz chuwach i Dios je are ique chi quiqui coj niʼpa u tzij ire. I winak chi toʼ quiqui ta i ujer ʼatbal tzij, y n-quiqui ʼan taj, ique n-que ʼel ta ʼutz chuwach i Dios.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 I winak chi n-ti ujer ʼatbal tzij cuʼ, we xa quituquel quiqui ʼan pacha cu bij i ʼatbal tzij-le, ʼalaj ʼuri chi que-wi quetaʼam piqui cʼux wach craj i Dios chique.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Are quiqui ʼan queje ile, quiqui ʼalijinsaj ʼuri chi niʼpa i cu bij i ʼatbal tzij re i mam Moises, pacha tak tzʼibtal piqui cʼux. Quiqui na piqui cʼux we ʼutz i qui ʼanom, xak we n-ʼus taj. Are cu rik i ʼij chi Dios cu ʼan u ʼatbal tzij piquiwi i winak, i qui nojbal coʼon chique chi quiqui naʼo we ʼutz i qui ʼanom, o we n-ʼus taj. I Dios cu ya puʼab i Jesucrísto cu ʼat na tzij piquiwi, wach tak qui chʼobom piqui cʼux. Queje ile cu bij i ʼutz laj tzij chi quin tijin chu paxsaxic.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 — ausente —
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Chitapeʼ; yix qui ʼan nim che iwib xa rumal ix aj Israel winak. Qui ʼan nim che iwib man ix chatal rumal i Dios; cul i cʼux che i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Katzij, iwetaʼam wach craj i Dios chiwe; iwetaʼam wach i ʼutz ca majaw chiwe chi qui ʼano, man ʼo i ʼatbal tzij-le iwuʼ.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Rumal i ʼatbal tzij-le, qui bij yix lic ix sakil aj ucʼanel-be chique i je mawach; qui bij yix ix pacha ix aj tzijol ʼaʼ chique i je ʼo pa ʼekum.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Qui bij yix lic ix ʼutz laj aj cʼutunel chique i n-quiqui ta tu be u tzij i Dios; qui bij yix ix ʼutz laj aj tijonel chique i cʼa te ca tijin qui nawic. Queje ile qui chʼob yix, man iwetaʼam i ʼatbal tzij chi tzʼibtal can rumal i mam Moises. Rumal i ʼatbal tzij-le, qui bij yix lic ronojel iwetaʼam, xak ix rajaw i sak laj tzij. (Queje ile qui bij yix.)
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Yix chi ix aj Israel winak, lic que i tijoj i juban, qui bij yix. ¿Wuchac ʼut n-quix naw ti yix chu ʼonquil pacha i qui cʼutu? Yix qui cʼutu chi n-ʼus taj ca ʼan elaʼ; quin tzʼonoj ʼuri chiwe ¿n-qui ʼan ti elaʼ yix?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Yix xak qui cʼutu chi n-ʼus taj we jun cu min rib ruʼ jun ixok we n-rixokil taj. Bay, quin tzʼonoj chiwe ¿n-queje ti qui ʼan yix ile? Qui bij yix chi n-ʼus taj coc qui ʼij niʼpa i qʼuexwach je ʼantalic, ¿wuchac ʼut quix oc pa tak cachoch tiox y quiwelʼaj ubitak-que chique? Ile xak n-ʼus taj.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Yix toʼ nim i ʼanom che iwib, man chiwe yix xyaʼ wi i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises. Xui-ri, yix i kajsam u ʼij i Dios man n-quix cojon ta che i u ʼatbal tzij-le.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Xeʼelok pacha i tzij tzʼibtal chupam u wuj i Dios chi queje iri cu bij: “I ne te aj Israel winak, cʼax que chʼaw che i Dios iwumal yix.” (Queje ile tzʼibtalic.)
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Yix chi ix aj Israel achiab, ʼo i retal circuncision ʼantal che i chʼacul chuwach i Dios chi yix ʼo i trat ruʼ ire. ʼUtz iwe yix rumal i retal-le, xui-ri, we lic quix cojon che i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises. We n-quix cojon ta che, queʼelok ix xak jun cuʼ ique chi n-ʼantal ti retal-le che qui chʼacul.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Jun winak, we n-aj Israel taj, n-ti retal che u chʼacul, xui-ri we cu ʼan wach cu bij i ujer ʼatbal tzij que i aj Israel, i Dios cril na ʼuri xak jun cuʼ i aj Israel, chi ʼo i retal che i qui chʼacul.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Jun winak, we n-ti retal-le che u chʼacul, xui-ri we ca cojon che i ʼatbal tzij, chom queʼel ʼuri chuwach i Dios, chom na ire chiwach yix. Ca ʼalijin na ʼuri chi yix ʼo i mac chiwij, man yix n-quix cojon ta che i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises. N-quix cojon ta che, tupu ʼo i wuj iwuʼ chi tzʼibtal chuwach, tupu xak ʼo retal che i chʼacul.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Yix, we ix aj Israel winak chi iwalaxic, ile n-ta coʼono, n-ix ta sakil laj tak aj Israel winak ʼuri we xa rumal iwalaxic. I retal ʼantal chiwe, we xui che i chʼacul, n-are ta sakil laj retal ʼuri chuwach i Dios.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Jun, we lic aj Israel winak pu cʼux, lic sakil laj aj Israel ʼuri. I retal chi lic ʼo u chac che, are i retal ʼantal che pa ranima. I retal chi ʼo che u chʼacul, xa rumal i ujer ʼatbal tzij ʼantal che; xui-ri, i retal ʼantal pa ranima, are u Tewal i Dios ʼanawnak. Jun, we ʼutz u cʼux chuwach i Dios, ʼo na ʼuri u ʼij rumal i Dios, n-xui ta cumal i winak ʼo u ʼij.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.