Romanos 2

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xui-ri, yet cha ʼana cwent awib we ca coj u mac jun chic. N-ta cawesaj wi awib ʼuri chuwach we ca coj u mac i jun, y xak ca ʼan yet pacha coʼon ire. Xa tojbal mac ʼuri ca tzucuj pawi yet atuquel, n-ta coʼono xa at pachinok.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ketaʼam chi Dios lic sucʼul i cu ʼano are cu ya i tojbal mac piquiwi i je aj ʼanol tak i n-ʼus taj-le.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Yet we ca ʼat tzij puwi i jun, y xa ca ʼan yet pacha cu ʼan ire, ¿xataba i Dios n-cu ya ti tojbal mac ʼuri chawe? Cu yaʼo pues.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Maja na cu ya pawi man ca tijin chu yaʼic u nimal u cʼux chawe. ¿N-awetaʼam ta bawa chi lic nim i rutzil u cʼux i Dios? ¿N-awetaʼam taj chi ire, lic ʼutz u cʼux, at royʼem na chi ca jalwachij a nojbal? ¿N-ta bawa awe che ile?
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Péro yet, lic at co, n-cawaj ta ca jalwachij a cʼux; rumal-i, xa cat tijin chu nimarsaxic i tojbal a mac chi ca pe na pawi. Ca pe na chupam i ʼij re i juício, are coʼon i Dios i sucʼul laj ʼatbal tzij.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Man i Dios cu ya i tojbal-re chake chaka jujunal, rumal wach i ka ʼanom.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Cu ya i cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic chique niʼpa i n-quiqui mayij tu ʼonquil i ʼutz, rikbal re qui ʼij chuwach i Dios, xak i qui quicotemal chila chicaj, tak i ʼutz chi n-ca qʼuis ta chic.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Xui-ri, i Dios lic cu tak na li tojpen piquiwi niʼpa i quiqui tzucuj i toʼ que ique, chi n-que cojon ta che i sak laj tzij re i Dios, chi toʼ cacaj i n-ʼus taj. Ca tzak ni roywal i Dios piquiwi ique.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ca pe ni uyej, ca pe ni cʼax piquiwi conojel i winak chi quiqui ʼan i n-ʼus taj; ca pe na piquiwi i ne te aj Israel, xui-ri, mas nim i cʼax ca pe na piquiwi i aj Israelchi quiqui ʼan i n-ʼus taj.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Péro je niʼpa i quiqui ʼan i ʼutz, i Dios cu ya chique cocsax ni qui ʼij; cu ya i qui chomal, cu ya i uxlambal qui cʼux. Lic queje ile cu ya chique i aj Israel winak, xak chique i ne te aj Israel.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 I Dios, xak jun i quilic coʼon chique conojel i winak.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 I ne te aj Israel winak n-chiquikul ti ique u cojic i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises. Ique, we qui ʼanom qui mac, quiqui toj na, xui-ri n-are ti u ʼatbal tzij i mam Moises que u ya pa tojbal mac. I aj Israel winak ʼo chiquikul quiqui coj i ʼatbal tzij-le. Ique, we qui ʼanom qui mac, are i ʼatbal tzij-le cu bij chique chi ca pe ni tojbal mac piquiwi.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 I winak chi je ʼutz chuwach i Dios je are ique chi quiqui coj niʼpa u tzij ire. I winak chi toʼ quiqui ta i ujer ʼatbal tzij, y n-quiqui ʼan taj, ique n-que ʼel ta ʼutz chuwach i Dios.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 I winak chi n-ti ujer ʼatbal tzij cuʼ, we xa quituquel quiqui ʼan pacha cu bij i ʼatbal tzij-le, ʼalaj ʼuri chi que-wi quetaʼam piqui cʼux wach craj i Dios chique.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Are quiqui ʼan queje ile, quiqui ʼalijinsaj ʼuri chi niʼpa i cu bij i ʼatbal tzij re i mam Moises, pacha tak tzʼibtal piqui cʼux. Quiqui na piqui cʼux we ʼutz i qui ʼanom, xak we n-ʼus taj. Are cu rik i ʼij chi Dios cu ʼan u ʼatbal tzij piquiwi i winak, i qui nojbal coʼon chique chi quiqui naʼo we ʼutz i qui ʼanom, o we n-ʼus taj. I Dios cu ya puʼab i Jesucrísto cu ʼat na tzij piquiwi, wach tak qui chʼobom piqui cʼux. Queje ile cu bij i ʼutz laj tzij chi quin tijin chu paxsaxic.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 — ausente —
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Chitapeʼ; yix qui ʼan nim che iwib xa rumal ix aj Israel winak. Qui ʼan nim che iwib man ix chatal rumal i Dios; cul i cʼux che i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Katzij, iwetaʼam wach craj i Dios chiwe; iwetaʼam wach i ʼutz ca majaw chiwe chi qui ʼano, man ʼo i ʼatbal tzij-le iwuʼ.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Rumal i ʼatbal tzij-le, qui bij yix lic ix sakil aj ucʼanel-be chique i je mawach; qui bij yix ix pacha ix aj tzijol ʼaʼ chique i je ʼo pa ʼekum.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Qui bij yix lic ix ʼutz laj aj cʼutunel chique i n-quiqui ta tu be u tzij i Dios; qui bij yix ix ʼutz laj aj tijonel chique i cʼa te ca tijin qui nawic. Queje ile qui chʼob yix, man iwetaʼam i ʼatbal tzij chi tzʼibtal can rumal i mam Moises. Rumal i ʼatbal tzij-le, qui bij yix lic ronojel iwetaʼam, xak ix rajaw i sak laj tzij. (Queje ile qui bij yix.)
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Yix chi ix aj Israel winak, lic que i tijoj i juban, qui bij yix. ¿Wuchac ʼut n-quix naw ti yix chu ʼonquil pacha i qui cʼutu? Yix qui cʼutu chi n-ʼus taj ca ʼan elaʼ; quin tzʼonoj ʼuri chiwe ¿n-qui ʼan ti elaʼ yix?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Yix xak qui cʼutu chi n-ʼus taj we jun cu min rib ruʼ jun ixok we n-rixokil taj. Bay, quin tzʼonoj chiwe ¿n-queje ti qui ʼan yix ile? Qui bij yix chi n-ʼus taj coc qui ʼij niʼpa i qʼuexwach je ʼantalic, ¿wuchac ʼut quix oc pa tak cachoch tiox y quiwelʼaj ubitak-que chique? Ile xak n-ʼus taj.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Yix toʼ nim i ʼanom che iwib, man chiwe yix xyaʼ wi i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises. Xui-ri, yix i kajsam u ʼij i Dios man n-quix cojon ta che i u ʼatbal tzij-le.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Xeʼelok pacha i tzij tzʼibtal chupam u wuj i Dios chi queje iri cu bij: “I ne te aj Israel winak, cʼax que chʼaw che i Dios iwumal yix.” (Queje ile tzʼibtalic.)
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Yix chi ix aj Israel achiab, ʼo i retal circuncision ʼantal che i chʼacul chuwach i Dios chi yix ʼo i trat ruʼ ire. ʼUtz iwe yix rumal i retal-le, xui-ri, we lic quix cojon che i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises. We n-quix cojon ta che, queʼelok ix xak jun cuʼ ique chi n-ʼantal ti retal-le che qui chʼacul.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Jun winak, we n-aj Israel taj, n-ti retal che u chʼacul, xui-ri we cu ʼan wach cu bij i ujer ʼatbal tzij que i aj Israel, i Dios cril na ʼuri xak jun cuʼ i aj Israel, chi ʼo i retal che i qui chʼacul.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Jun winak, we n-ti retal-le che u chʼacul, xui-ri we ca cojon che i ʼatbal tzij, chom queʼel ʼuri chuwach i Dios, chom na ire chiwach yix. Ca ʼalijin na ʼuri chi yix ʼo i mac chiwij, man yix n-quix cojon ta che i ʼatbal tzij tzʼibtal can rumal i mam Moises. N-quix cojon ta che, tupu ʼo i wuj iwuʼ chi tzʼibtal chuwach, tupu xak ʼo retal che i chʼacul.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Yix, we ix aj Israel winak chi iwalaxic, ile n-ta coʼono, n-ix ta sakil laj tak aj Israel winak ʼuri we xa rumal iwalaxic. I retal ʼantal chiwe, we xui che i chʼacul, n-are ta sakil laj retal ʼuri chuwach i Dios.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Jun, we lic aj Israel winak pu cʼux, lic sakil laj aj Israel ʼuri. I retal chi lic ʼo u chac che, are i retal ʼantal che pa ranima. I retal chi ʼo che u chʼacul, xa rumal i ujer ʼatbal tzij ʼantal che; xui-ri, i retal ʼantal pa ranima, are u Tewal i Dios ʼanawnak. Jun, we ʼutz u cʼux chuwach i Dios, ʼo na ʼuri u ʼij rumal i Dios, n-xui ta cumal i winak ʼo u ʼij.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.