Romanos 1
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs VC
1 Yin in a-Páblo quin tzʼibaj bi i wuj-i chiwe; in rajchac i Jesucrísto, man i Dios xin u chaʼo; xin u siqʼuij che in patan-i chi in rapóstol, y xin u tak bi chu paxsaxic i ʼutz laj tzij re i ʼelbal chi sak.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 I Dios ʼax u bim wi chi cu yijba jun ʼelsabal-ke chi sak; i ʼutz laj tzij-le qui tzʼibam i je ajbil u tzij ire ujer chupam i loʼlaj wuj chi xqui tzʼibaj canok.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Are i tzij-le, are u cʼunbal i Kajwal Jesucrísto chi u Cʼojol i Dios. Ire, are xalax chuwach i jyub taʼaj, are jun chique u muk u xiquin i mam David,
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 xui-ri, ire lic u Cʼojol i Dios, lic nim u choʼab; ile xa ʼalijinsax chake rumal i loʼlaj u Tewal i Dios are xwalij wi li Jesucrísto chiquixol i camnak.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Rumal i Crísto, i Dios u yom chake coj ʼe chu paxsaxic u tzijol i u Cʼojol-le, man niʼpa tak i tinimit chuwach i jyub taʼaj, ʼo ni winak quiqui cuba na qui cʼux che, xak quiqui ʼan na pacha i cu bij,
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 queje pacha yix, man xak ix u siqʼuim ruʼ, coʼonbej chiwe ix re i Jesucrísto.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Quin tzʼibaj bi iri chiwe, iwonojel yix ix cristian chila pa Róma; i Dios quix raj, xak ix u siqʼuim ruʼ, ʼanbal chiwe chi lic ix re ire. I Ta chicaj, xak i Kajwal Jesucrísto chiqui ya utzil chomal chiwe, xak i uxlambal i cʼux.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Nabe cwaj quin bij chiwe chi lic quin tioxij che i Dios rumal u cubibal i cʼux yix che i Jesucrísto; i Crísto mísmo cu ya in tzij-le chuwach i Dios, tioxbal-re. Quin tioxij che man ronojel u wach i jyub taʼaj ʼis quiqui lap u cubibal i cʼux yix che i Jesucrísto.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Are quin tzʼonoj che i Dios, nic are wi quin tzʼonoj piwi yix; i Dios quin rilo chi katzij i xin bij-le, y are ire chi yin lic in yom wib chu bixquil i ʼutz laj tzij chirij u Cʼojol.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Lic quin tijin chu tzʼonoxic che i Dios chi cu ya na chwe quix ʼe wila pacha in chʼobom wi lok.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Lic cwaj quix in solij, yabal jubiʼ i nojbal re i cʼaslemal chuwach i Dios, jicbal re i cʼux che ire.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Are i cwaj yin, caka ya ni u cowil ka cʼux chakawach are cakilo wach u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto chaka jujunal.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Ix wachalal, cwaj quiwetamaj chi qʼuialmul in chʼobom chi quix ʼe wila, xui-ri n-yatal ta chwe. Cwaj yin quin ʼan na chique jujun chila chi xak ique quiqui jach na quib puʼab i Crísto, queje pacha in ʼanom pa tak juban chic tinimit.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Yin, chinkul ʼo wi u cʼutic chique conojel, n-ta coʼono we je tijojtalic chi winak, o we ne te tijojtalic, we ʼo quetaʼam, o n-ta quetaʼam, yin pacha ʼo in cʼas cuʼ.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Rumal-i, lic cwaj yin xak quin paxsaj i ʼutz laj tzij re i Dios chila pa Róma.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Yin n-quin qʼuix ta chu bixquil wach i ʼutz laj tzij re i Jesucrísto. Cul in cʼux che man i u tzij i Dios-i ʼo puʼab cu ya i sakil cʼaslemal chique niʼpa i quiqui cojo, ʼelsabal-que chi sak. Nabe u sujum ile chique i aj Israel winak, teʼuri chique i ne te aj Israel.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 I ʼutz laj tzij-le, cu cʼut chake wach u ʼonquil chi n-ta ka mac chuwach i Dios. I u ʼonquil cu ʼan chake, are rumal u cubibal ka cʼux che i Kajwal; xa rumal u cubibal ka cʼux che coj oʼon ʼutz chuwach i Dios. Man queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios ujer: “Niʼpa i n-ta chic qui mac chuwach i Dios, ʼo qui cʼaslemal sakil rumal u cubibal qui cʼux che i Kajwal.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 I Dios u cʼutum chake chi ʼo i nim laj tojbal mac ca pe na chicaj piquiwi conojel i je aj ʼanol mac chuwach i Dios, xak i je aj ʼanol mal chique i winak. Ruʼ tak i n-ʼus taj chi quiqui ʼan i winak, quiqui ʼatij i retamaxic i sak laj tzij re i Dios.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 I Dios cu ya i tojbal mac chique man u ʼalijinsam chique conojel i winak pachin ire; ire mísmo u cʼutum ile chique.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 I Dios lic ʼolic, xak ʼo u choʼab chi n-tu qʼuisic. Niʼpa ile n-cakil ta ruʼ ka baʼwach, xui-ri lic ketaʼam chi ʼolic, man ʼax u ʼalijinsam wi lok cʼa chu xebal ʼij sak. U ʼalijinsam chake ruʼ niʼpa u yijbam ire; rumal-i, i winak n-ta caquesaj wi quib chuwach.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Quetaʼam ʼut chi ire lic Dios, xui-ri n-qui cojom tu ʼij pacha i ca majaw che, xak n-qui tioxim ta che. Rumal-i, xeʼelok chi niʼpa i quiqui chʼobo n-tu chac chique; i qui nojbal xoʼon ʼekum, n-quiquil ta chic u be wach i ʼutz, y wach i n-ʼus taj.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Quiqui bij ique lic ʼo qui noʼoj, xui-ri, xeʼelok n-ta quetaʼam.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 N-xqui coj tu ʼij i cʼaslic Dios chi n-ca cam taj; xa are xqui coj u ʼij qui qʼuexwach winak chi xa que camic, xak qui qʼuexwach itzel tak chicop, pacha tak i tzʼiquin, tak i cumatz, tak i chicop cajib cakan.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Rumal-i, i Dios xe roʼtaj i winak chupam i qui mac; xu ya chique wach u rayijbal qui cʼux chi n-ʼus taj; quiqui ʼan tak i n-chʼam taj chiquiwach, chi lic qʼuixbal.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Queje ile xqui ʼano man n-qui cojom ti sak laj tzij re i Dios, xa are xqui coj i tʼoronic laj tzij. Xa are qui cojom qui ʼij niʼpa tak i xa je ʼantalic, xa qui ʼanom qui patan chirij tak ile; n-xqui coj tu ʼij i Dios chi xa ʼanaw niʼpa i ʼolic. Are ire lic ca majaw che, caka coj u ʼij queʼe ʼij sak chirij. Amen (katzij).
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Rumal-i, i Dios je roʼtam chu ʼonquil i n-ʼus ta laj tak u rayijbal i qui chʼacul, chi lic qʼuixbal. I ixokib xqui canaj can usucʼ i qui rayijbal cuʼ achiab y xqui rayij quib chiquiwach.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Xak queje i achiab, xqui canaj can usucʼ i qui rayijbal cuʼ ixokib y xqui rayij quib ique je achiab piqui qʼuexel ixokib. Quiqui ʼan nimak tak qʼuixbal chiquiwach; quituquel quiqui petsaj i tojpen piquiwi rumal i n-ʼus taj quiqui ʼano.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ique n-cacaj ta quiqui ta u be usucʼ chi ire lic Dios, rumal-i, xe roʼtaj puʼab i itzel laj tak qui nojbal. Xu ya chique quiqui ʼan na ʼuri wach tak i n-ca majaw taj.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Ique lic qui yom quib chu ʼonquil itzel tak ʼanic; ca quetzʼbej qui ʼij chiquiwach cuʼ ixokib; toʼ quiqui ʼan i n-ʼus taj; xak quiqui rayij u wach ubitak-que chiquiwach; quiqui tzucuj i cʼax chiquij i juban; toʼ ca titat qui pam chique i juban; toʼ que camsanic; toʼ chʼoʼoj quiqui ʼano; toʼ que tʼoronic; toʼ quiqui chʼob i n-ʼus taj chiquij i juban, xak je aj tzucul tzij.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Toʼ quiqui yac tzij chiquij i juban; tzel quiquil i Dios; je toʼtanel; toʼ nim qui ʼij qui ʼanom che quib; toʼ nim que chʼawic. Je nucʼul re i n-ʼus taj; n-que cojon ta chique i qui kajaw qui chuch.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 N-cacaj ta quiqui ta u be i ʼutz; n-quiqui ʼan taj pacha i quiqui bij; n-ta cʼaxnabal qui cʼux, mi xa ta che jun; n-que cuyun taj; n-caquil ta toʼbal qui wach i juban.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ique quetaʼam wach u chʼobom i Dios chi cu ʼan na: ire u bim chi niʼpa i que ʼanaw queje ile, ca majawic chi que camic. Ique, bi que che ile; cʼa que tijin chu ʼanic. N-xui ta la ile, xak que quicotic we ʼo juban chic queje quiqui ʼan ile.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.