Romanos 1
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARA
1 Yin in a-Páblo quin tzʼibaj bi i wuj-i chiwe; in rajchac i Jesucrísto, man i Dios xin u chaʼo; xin u siqʼuij che in patan-i chi in rapóstol, y xin u tak bi chu paxsaxic i ʼutz laj tzij re i ʼelbal chi sak.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 I Dios ʼax u bim wi chi cu yijba jun ʼelsabal-ke chi sak; i ʼutz laj tzij-le qui tzʼibam i je ajbil u tzij ire ujer chupam i loʼlaj wuj chi xqui tzʼibaj canok.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Are i tzij-le, are u cʼunbal i Kajwal Jesucrísto chi u Cʼojol i Dios. Ire, are xalax chuwach i jyub taʼaj, are jun chique u muk u xiquin i mam David,
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 xui-ri, ire lic u Cʼojol i Dios, lic nim u choʼab; ile xa ʼalijinsax chake rumal i loʼlaj u Tewal i Dios are xwalij wi li Jesucrísto chiquixol i camnak.
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Rumal i Crísto, i Dios u yom chake coj ʼe chu paxsaxic u tzijol i u Cʼojol-le, man niʼpa tak i tinimit chuwach i jyub taʼaj, ʼo ni winak quiqui cuba na qui cʼux che, xak quiqui ʼan na pacha i cu bij,
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 queje pacha yix, man xak ix u siqʼuim ruʼ, coʼonbej chiwe ix re i Jesucrísto.
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Quin tzʼibaj bi iri chiwe, iwonojel yix ix cristian chila pa Róma; i Dios quix raj, xak ix u siqʼuim ruʼ, ʼanbal chiwe chi lic ix re ire. I Ta chicaj, xak i Kajwal Jesucrísto chiqui ya utzil chomal chiwe, xak i uxlambal i cʼux.
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nabe cwaj quin bij chiwe chi lic quin tioxij che i Dios rumal u cubibal i cʼux yix che i Jesucrísto; i Crísto mísmo cu ya in tzij-le chuwach i Dios, tioxbal-re. Quin tioxij che man ronojel u wach i jyub taʼaj ʼis quiqui lap u cubibal i cʼux yix che i Jesucrísto.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 Are quin tzʼonoj che i Dios, nic are wi quin tzʼonoj piwi yix; i Dios quin rilo chi katzij i xin bij-le, y are ire chi yin lic in yom wib chu bixquil i ʼutz laj tzij chirij u Cʼojol.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 Lic quin tijin chu tzʼonoxic che i Dios chi cu ya na chwe quix ʼe wila pacha in chʼobom wi lok.
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Lic cwaj quix in solij, yabal jubiʼ i nojbal re i cʼaslemal chuwach i Dios, jicbal re i cʼux che ire.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Are i cwaj yin, caka ya ni u cowil ka cʼux chakawach are cakilo wach u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto chaka jujunal.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Ix wachalal, cwaj quiwetamaj chi qʼuialmul in chʼobom chi quix ʼe wila, xui-ri n-yatal ta chwe. Cwaj yin quin ʼan na chique jujun chila chi xak ique quiqui jach na quib puʼab i Crísto, queje pacha in ʼanom pa tak juban chic tinimit.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Yin, chinkul ʼo wi u cʼutic chique conojel, n-ta coʼono we je tijojtalic chi winak, o we ne te tijojtalic, we ʼo quetaʼam, o n-ta quetaʼam, yin pacha ʼo in cʼas cuʼ.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Rumal-i, lic cwaj yin xak quin paxsaj i ʼutz laj tzij re i Dios chila pa Róma.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Yin n-quin qʼuix ta chu bixquil wach i ʼutz laj tzij re i Jesucrísto. Cul in cʼux che man i u tzij i Dios-i ʼo puʼab cu ya i sakil cʼaslemal chique niʼpa i quiqui cojo, ʼelsabal-que chi sak. Nabe u sujum ile chique i aj Israel winak, teʼuri chique i ne te aj Israel.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 I ʼutz laj tzij-le, cu cʼut chake wach u ʼonquil chi n-ta ka mac chuwach i Dios. I u ʼonquil cu ʼan chake, are rumal u cubibal ka cʼux che i Kajwal; xa rumal u cubibal ka cʼux che coj oʼon ʼutz chuwach i Dios. Man queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios ujer: “Niʼpa i n-ta chic qui mac chuwach i Dios, ʼo qui cʼaslemal sakil rumal u cubibal qui cʼux che i Kajwal.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 I Dios u cʼutum chake chi ʼo i nim laj tojbal mac ca pe na chicaj piquiwi conojel i je aj ʼanol mac chuwach i Dios, xak i je aj ʼanol mal chique i winak. Ruʼ tak i n-ʼus taj chi quiqui ʼan i winak, quiqui ʼatij i retamaxic i sak laj tzij re i Dios.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 I Dios cu ya i tojbal mac chique man u ʼalijinsam chique conojel i winak pachin ire; ire mísmo u cʼutum ile chique.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 I Dios lic ʼolic, xak ʼo u choʼab chi n-tu qʼuisic. Niʼpa ile n-cakil ta ruʼ ka baʼwach, xui-ri lic ketaʼam chi ʼolic, man ʼax u ʼalijinsam wi lok cʼa chu xebal ʼij sak. U ʼalijinsam chake ruʼ niʼpa u yijbam ire; rumal-i, i winak n-ta caquesaj wi quib chuwach.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Quetaʼam ʼut chi ire lic Dios, xui-ri n-qui cojom tu ʼij pacha i ca majaw che, xak n-qui tioxim ta che. Rumal-i, xeʼelok chi niʼpa i quiqui chʼobo n-tu chac chique; i qui nojbal xoʼon ʼekum, n-quiquil ta chic u be wach i ʼutz, y wach i n-ʼus taj.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 Quiqui bij ique lic ʼo qui noʼoj, xui-ri, xeʼelok n-ta quetaʼam.
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 N-xqui coj tu ʼij i cʼaslic Dios chi n-ca cam taj; xa are xqui coj u ʼij qui qʼuexwach winak chi xa que camic, xak qui qʼuexwach itzel tak chicop, pacha tak i tzʼiquin, tak i cumatz, tak i chicop cajib cakan.
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Rumal-i, i Dios xe roʼtaj i winak chupam i qui mac; xu ya chique wach u rayijbal qui cʼux chi n-ʼus taj; quiqui ʼan tak i n-chʼam taj chiquiwach, chi lic qʼuixbal.
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Queje ile xqui ʼano man n-qui cojom ti sak laj tzij re i Dios, xa are xqui coj i tʼoronic laj tzij. Xa are qui cojom qui ʼij niʼpa tak i xa je ʼantalic, xa qui ʼanom qui patan chirij tak ile; n-xqui coj tu ʼij i Dios chi xa ʼanaw niʼpa i ʼolic. Are ire lic ca majaw che, caka coj u ʼij queʼe ʼij sak chirij. Amen (katzij).
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Rumal-i, i Dios je roʼtam chu ʼonquil i n-ʼus ta laj tak u rayijbal i qui chʼacul, chi lic qʼuixbal. I ixokib xqui canaj can usucʼ i qui rayijbal cuʼ achiab y xqui rayij quib chiquiwach.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Xak queje i achiab, xqui canaj can usucʼ i qui rayijbal cuʼ ixokib y xqui rayij quib ique je achiab piqui qʼuexel ixokib. Quiqui ʼan nimak tak qʼuixbal chiquiwach; quituquel quiqui petsaj i tojpen piquiwi rumal i n-ʼus taj quiqui ʼano.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Ique n-cacaj ta quiqui ta u be usucʼ chi ire lic Dios, rumal-i, xe roʼtaj puʼab i itzel laj tak qui nojbal. Xu ya chique quiqui ʼan na ʼuri wach tak i n-ca majaw taj.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 Ique lic qui yom quib chu ʼonquil itzel tak ʼanic; ca quetzʼbej qui ʼij chiquiwach cuʼ ixokib; toʼ quiqui ʼan i n-ʼus taj; xak quiqui rayij u wach ubitak-que chiquiwach; quiqui tzucuj i cʼax chiquij i juban; toʼ ca titat qui pam chique i juban; toʼ que camsanic; toʼ chʼoʼoj quiqui ʼano; toʼ que tʼoronic; toʼ quiqui chʼob i n-ʼus taj chiquij i juban, xak je aj tzucul tzij.
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 Toʼ quiqui yac tzij chiquij i juban; tzel quiquil i Dios; je toʼtanel; toʼ nim qui ʼij qui ʼanom che quib; toʼ nim que chʼawic. Je nucʼul re i n-ʼus taj; n-que cojon ta chique i qui kajaw qui chuch.
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 N-cacaj ta quiqui ta u be i ʼutz; n-quiqui ʼan taj pacha i quiqui bij; n-ta cʼaxnabal qui cʼux, mi xa ta che jun; n-que cuyun taj; n-caquil ta toʼbal qui wach i juban.
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Ique quetaʼam wach u chʼobom i Dios chi cu ʼan na: ire u bim chi niʼpa i que ʼanaw queje ile, ca majawic chi que camic. Ique, bi que che ile; cʼa que tijin chu ʼanic. N-xui ta la ile, xak que quicotic we ʼo juban chic queje quiqui ʼan ile.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.