Romanos 16
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI
1 Quin tzʼonoj pawor chiwe, chiwila u wach i kachalal ati Fébe are cupon iwuʼ. Ire ʼo u patan cuʼ i jutzobaj kachalal pa tinimit Cencréa.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 ʼUtz u cʼulaxic chi ʼana iwuʼ rumal re i Jesucrísto. Chi ʼana che pacha usucʼ chiquixol i cachalal quib rumal i Jesucrísto. Chi to ruʼ niʼpa wach i rajwaxic che, man nim i qui toʼic i juban u ʼanom, xak queje yin mísmo, in u tom.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Chi ya rutzil qui wach i ati Priscíla i ma Aquíla chila, chi je wachiʼil che i chac re i Jesucrísto.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ique laj xqui ya quib chi camic chin toʼic yin, rumal-i, lic quin tioxij chique; n-xui ti yin quin ʼano, xak i je jutak tzobaj kachalal chi ne te aj Israel, xak quiqui tioxij chique.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Xak chi ya rutzil qui wach i kachalal chi quiqui mol quib chi cachoch i ati Priscíla i ma Aquíla; xak chi ya rutzil u wach i ma Epenéto chi lic cwaj. Are ire are i mer nabe xu cuba u cʼux che i Crísto chila pa jyub Acáya.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Xak chi ya rutzil u wach i ati Mariy, chi lic chacun-nak tobal iwe.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Chi ya rutzil qui wach i wach aj tinimit, ma Andrónico y ma Júnias, chi je wachiʼil are xka tij i cárcel cuʼ. Ique qui cubam chic qui cʼux che i Crísto nabe chin wach yin; lic ʼo qui ʼij chakawach yoj oj apostelab.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Chi ya rutzil u wach i ma Amplias chi lic cakaj kib chakawach rumal i Kajwal.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Chi ya rutzil u wach i ma Urbáno chi are kachiʼil che i chac re i Jesucrísto. Xak chi ya rutzil u wach i ma Estáquis chi lic cʼax quin naʼo.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Chi ya rutzil u wach i ma Apéles. Ire, ʼalijin-nak chic chi lic cul u cʼux che i Crísto. Xak chi ya rutzil u wach i ma Aristóbulo, xak i u miʼal ralcʼwal.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Chi ya rutzil u wach i wach aj tinimit, ma Herodion, xak che i ma Narcíso junam cuʼ u miʼal ralcʼwal, chi xak qui cubam qui cʼux che i Kajwal.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Chi ya rutzil qui wach i ati Triféna, i ati Trifósa, chi que chacun che u chac i Kajwal. Xak chi ya rutzil u wach i ati Pérsida chi lic cʼax ca naʼ cumal i kachalal; ire lic chacun-nak che u chac i Kajwal.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Chi ya rutzil u wach i ma Rúfo chi ʼo u ʼij chiquiwach i kachalal, xak che i u chuch chi lic pacha racʼal xoʼon chwe yin.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Chi ya pan rutzil qui wach i ma Asíncrito, i ma Flegónte, i ma Hérmas, i ma Patróbas, i ma Hérmes, xak i juban kachalal chi quiqui mol quib cuʼ ique.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Xak chi ya rutzil qui wach i ma Filólogo junam ruʼ i ati Júlia; xak chique i ma Neréo junam ruʼ i ranab, xak che i ma Olímpas junam cuʼ i kachalal chi je ʼo cuʼ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Chuwach i Dios, chi tzʼubaj iwib chiwach, yabal-re rutzil i wach. Conojel i jutak tzobaj kachalal quiqui ya pan rutzil i wach.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Wachalal, lic quin bij chiwe, chi ʼana cwent iwib chique pachin cacaj quiqui petsaj chʼoʼoj chixol, pachin cacaj quix qui tzaksaj. I quiqui ʼan ique-le, junwi chuwach i tzij chi cʼut-tal chiwe, mix terej chiquij.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Chi jecʼa iwib cuʼ man ique ne te rajchac i Kajwal Jesucrísto. Toʼ quiqui ʼano pacha u rayijbal i qui nojbal ique, xa je aj tʼoronel que i canima i winak. I niʼpa i n-ta kas qui nojbal, quiqui coj i qui tzij man chom, kus quiqui ta ique.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Conojel i winak quetaʼam chi lic i cojom i u tzij i Dios, rumal-i, lic quin quicot chiwe. Xui-ri, cwaj yin, lic ix sicʼaj chu ʼonquil i ʼutz; mi xa ta jubiʼ mi chʼob u ʼonquil i n-ʼus taj.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 I Dios, chi ca yaw i uxlambal ka cʼux, ire cu ʼan na chiwe chi weʼ u wach qui chʼac i chʼoʼoj ruʼ itzel. I Kajwal Jesucrísto chu ya ni utzil chomal chiwe.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 I a-Timotéo, chi wachiʼil che i chac, cu tak bi rutzil i wach. Xak queje quiqui ʼan i ma Lúcio, i ma Jason, xak i ma Sosípater chi je wach aj tinimit.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 (Yin in ma Tércio chi xin tzʼibaj i wuj-i re i ma Páblo; xak yin quin ya pan rutzil i wach rumal re i Kajwal.)
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Xak i ma Gáyo cu tak bi rutzil i wach. Ire u yom in posar ruʼ, xak u yom chique i jutzobaj re i Dios quiqui mol quib ruʼ, chi rachoch, cojbal re u ʼij i Dios. Xak i ma Erásto cu ya pan rutzil i wach, are ire i aj cʼolol mer re i ʼatbal tzij. Xak i kachalal ma Cuárto cu tak bi rutzil i wach.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 I Kajwal Jesucrísto chu ya ni i utzil chomal piwi yix. Amen (queje ile cwaj).
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Chaka bij ni u ʼij i Dios, ire chi lic ca tiqui chu jicbaxic i cʼux yix. Cu ʼan na, pacha i tzij chi quin tijin yin chu paxsaxic, are i ʼutz laj tzij che i Jesucrísto. I tzij-le, n-ʼetamam taj cumal i winak ujer; chu xebal ʼij sak, n-ʼetamam taj cʼa te woʼor.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 I tzij-le xak ʼo can chupam i wuj chi qui tzʼibam i ajbil u tzij i Dios ujer. I Dios, chi n-tu qʼuisic u cʼaslemal, u bim canok chi i ʼutz laj tzij-le ca ʼalijinsax na chique conojel i winak. Craj ire chi conojel quiqui cuba ni qui cʼux che, xak que cojon na che.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 ¡Xa jun i Dios, xui ire ʼis retaʼam! ¡Chocsax ni u ʼij ire queʼe ʼij sak, rumal wach u ʼanom i Jesucrísto chake! Amen (queje ile cakaj).
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.