Mateus 18
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI
1 Are ʼuri xe tejeb pan i u tijoxelab i Jesus ruʼ, y xqui bij che: —I ʼatbal tzij aj chicaj, are ca pe pakawi, ¿pachin ʼuri naj u ʼij queʼelok? —xqui bij che.
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Are ʼuri i Jesus xu siqʼuij jun acʼal ruʼ, y xu ya chiquiwach.
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Xu bij chique: —Katzij i quin bij chiwe: yix we n-qui jalwachij ta i nojbal, we n-qui ʼan ta che iwib pacha u noʼoj jun acʼal, n-quix oc ta ʼuri pa ca ʼat wi i tzij chi ca pe chicaj.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Queʼel ʼuri chi pachin coʼon che rib pacha u noʼoj i acʼal-i, pachin coʼon chʼutin che rib, ire ʼut are i mas naj u ʼij pa cu ʼat wi tzij i Dios.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 We ʼo jun cu cʼulaj jun acʼal ruʼ pacha iri, rumal i cʼaxnabal u cʼux chwe yin, quel ʼuri pacha yin quin u cʼulaj.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Jun chʼutin chi u cubam u cʼux chwe, we ʼo jun coʼon che chi ca tzak chupam u mac, nim laj mac ʼuri u ʼanom ire. Mas ʼutz queʼel che, we tene ca xim jun caʼ rij u kul y ca cʼak bi pa ya, jiʼbal-re. I camic-le, mas ʼutz chuwach i mac chi u ʼanom che.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 ¡Toʼ qui wach i winak waral chuwach i jyub taʼaj, man lic ʼo ni tzaksabal-que! Lic ʼo na; xui-ri toʼ u wach i jun chi cu tzaksaj jun chic chupam u mac. ¡Mi ʼan yix ile!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 We are a ʼab, we are awakan ca ʼanaw chawe cat macunic, suʼ cha cʼupij y cha cʼaka bic. Mas ʼutz ile, ca rikbej re a cʼaslemal, tupu xa jun a ʼab, xa jun awakan. Mas ʼutz ile chuwach i queb a ʼab, queb awakan we xa cat ʼe pa ʼaʼ rumal, i ʼaʼ chi n-tu qʼuisic.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Xak we are a baʼwach ca ʼanaw chawe cat macunic, ile suʼ chawesaj y cha cʼaka bic. Mas ʼutz ile, ca rikbej re a cʼaslemal, tupu xa jun a baʼwach. Mas ʼutz ile chuwach i queb a baʼwach we xa cat ʼe pa ʼaʼ re i tojpen rumal.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Jun chʼutin, mi chʼob yix chi n-ta kas u ʼij. Quin bij ʼu chiwe, i ángel chi je chajal-que nic are wi je ʼo chuwach in Kajaw chicaj.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Yin chi in Achi aj Chicaj in cʼun-nak chi qui toʼic niʼpa i je sachnak.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ¿Wach i qui bij yix chi cu ʼan jun achi, we je ʼo cien u chij, we xsach jun chique? ¿Wach coʼon na ire ʼuri? ¿Xataba n-que u canaj ta can i novénta y nuéve che i jyub pa i que wa wi, que u tzucbej re i jun chi sachnak? Que u tzucuj na pues.
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Y we xu riko, mas ca quicot ruʼ i jun-le chiquiwach i novénta y nuéve chi n-xe sach taj.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Xak queje coʼon i Kajaw yix chi ʼo chicaj. Craj ire chi mi jun chʼutin pacha iri ca sachic.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 We ʼo jun awachalal u ʼanom mal chawe, cha ʼijla ʼuri are utuquel; queje ile cha sakirsaj che wach u mac chawe. Ire, we xu ta u be wach i xa bij che, quix canaj chic can ʼuri iwatz i chaʼ iwib.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Ire, we n-coʼon ta cas wach i ca bij che, teʼuri che i siqʼuij ni jun chic, queb chic, iwuʼ. Queje ile i je queb oxib quiqui ta wach u cojic u mac ca ʼano.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 We xak n-coʼon ta cas ire chique ique, cha bij ʼuri pa molbalʼib. We xak n-coʼon ta cas chique pa molbalʼib, chi ʼana ʼuri che pacha lic n-ta Dios ruʼ, o pacha jun mal laj aj tzʼonol alcawal.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Katzij i quin bij chiwe: wach tak i qui ʼatij yix waral chuwach i jyub taʼaj, i Dios cu ya u wach iwuʼ, xak cu ʼatij chila chicaj. Xak wach tak qui ya chique i je re i Dios chi quiqui ʼan waral, xak ca yaʼ na li chique rumal i Dios chila chicaj.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Xak quin bij chiwe: we je ʼo queb chixol yix waral chuwach i jyub taʼaj lic xak jun i qui nojbal are quiqui tzʼonoj che i Dios, in Kajaw chila chicaj cu ya na chique wach i quiqui tzʼonoj.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Queje ile coʼono, man pa je ʼo wi je queb je oxib qui molom na quib wumal yin, xak yin in ʼo na cuʼ ique —xu bij chique u tijoxelab.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Teʼuri i ma Pédro xtejeb ruʼ i Jesus y xu bij che: —Wajwal, ¿niʼpa mul quin cuy ni u mac i wachalal we macun-nak chwij? ¿Cʼa wukub mul quin cuy na? —coʼono.
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 I Jesus xu bij: —N-xui ti wukub mul ca cuyu. We a cuyum wukub mul, cha cuyu chic seténta mul i wukub-le —xu bij.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 (Teʼuri xu bij jun chic tijojbal tzij chique): —I ʼatbal tzij aj chicaj are pacha xu ʼan jun ʼatol tzij; xe u siqʼuij u mocom ruʼ y xu bij chique chi quiqui toj ni qui cʼas ruʼ.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Are xu jek u ʼonquil ile, xqui cʼam li jun ruʼ chi ʼo uqʼuial mil u cʼas u ʼanom ruʼ.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 I jun-le lic n-ta ca ʼe u cʼama wi, tojbal na re u cʼas u ʼanom. Rumal-i, i ʼatol tzij xu bij chi ca cʼayix na, junam ruʼ i rixokil, tak i racʼal, xak ronojel i ubitak-re, tojbal na re u cʼas.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Teʼuri i u mocom-le xa xuqui chuwach u patron y xu bij che: “Nim laj winak, cha ya u nimal a cʼux chwe; coqʼuil quin toj ni ronojel in cʼas chawe,” coʼono.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Are ʼuri u patron xril toʼbal u wach, y xu chup u cʼas; teʼuri xroʼtaj bic.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Ire xa ʼec; are ʼuri xu cʼulaj jun rach ajchac. I rach ajchac-le, ʼo jubiʼ u cʼas ruʼ; are ʼuri xu chapo y xoc chu chapic pu kul, y xu bij che: “Cha tojo chwe niʼpa a cʼas wuʼ,” coʼon che.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 I rach ajchac xa xuqui chuwach y xu bij che: “Cha ya u nimal a cʼux chwe; coqʼuil quin toj ni ronojel in cʼas chawe,” coʼono.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 I jun n-xraj taj; suʼ xu chapo y xu tzʼapij pa cárcel. Chila xu ya wi cʼa cu toj ni u cʼas che.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Xak je ʼo juban cach ajchaquib xquilo wach xoʼon i jun che i cachiʼil. Ique lic cʼax xqui naʼo wach i xa ʼani che. Rumal-i, xe ʼe qui bij che i qui patron wach u mac i jun xu ʼano.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 I qui patron xu tak u siqʼuixic, y xu bij che: “¡Lic at mal laj winak! Yin xin bij na chawe chi niʼpa i a cʼas wuʼ, ʼis xin cuy na chawe, man lic xa tzʼonoj cuybal mac chwe.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Rumal-i, ʼo chakul yet queje cha ʼana ni ile, cha cuyu ni u mac i jun we ʼo u cʼas awuʼ. ʼO u chac chawila toʼbal u wach, pacha xin ʼan yin chawe yet, xwil toʼbal a wach.” Queje ile xu bij i ʼatol tzij che.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Y lic xpe roywal che. Rumal-i, xu tak u tzʼapixic pa cárcel, cʼa cu toj ni ronojel u cʼas che. (Queje ile i tijojbal tzij xu bij i Jesus chique.)
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Pa qʼuisbal-re xu bij chique: —Xak queje ca ʼani chiwe yix rumal in Kajaw aj chicaj, we yix chi jujunal n-qui cuy ti qui mac iwachalal ronojel i cʼux —xu bij i Jesus chique.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.