Mateus 17
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI
1 Wakib ʼij ricʼawic ile, i Jesus xe u cʼam bi i ma Pédro, i ma Jacóbo, xak i ma Wan chi u chaʼ i ma Jacóbo, y xe ʼe quituquel che jun nim laj jyub naj u wi.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Are je ʼo chila, i u tzunbal i Jesus lic xyojtajic; i u palaj lic pacha u tzunbal ʼij ca walchʼinic; xak i u ʼuʼ lic xoʼon sak, pacha i sak re i ʼij.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Xak teʼet, xquil i ʼetz mam Moises, xak i ʼetz mam Elías, que chʼaʼat ruʼ i Jesus.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Are ʼuri i ma Pédro xu bij che i Jesus: —¡Mayes, ʼutz xeʼelok chi oj ʼo chi! We cawaj, caka ʼan oxib mujbal waral, jun awe yet, jun re i mam Moises, xak jun re i mam Elías —coʼono.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Are ca tijin i ma Pédro chu bixquil ile, xkaj li jutzobaj sutzʼ piquiwi, lic ca walchʼinic, y xe sach chupam. Chupam i sutzʼ-le xqui ta jun chʼawbal: —Iri are in Cʼojol chi lic cʼax quin naʼo —xu bij—, lic quin quicot rumal ire. Chi ta ʼut wach i cu bij —coʼono.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 I u tijoxelab i Jesus, are xqui ta ile, lic xqui xij quib; xqui jupij bi quib chuwach ulew.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Are ʼuri i Jesus xtejeb pan cuʼ; xe u yino y xu bij chique: —Chix walijok; mi xij iwib —coʼono.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Ique, are xe tzun ʼanok, n-ta chic xquilo; xui chic i Jesus ʼo cuʼ.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Are que tijin li qui kajic tzam jyub, i Jesus xu bij chique: —Niʼpa i xiwil yix, mi lap tan chique i winak, cʼa cu rik niʼ ij are in walijnak chic yin, chi in Achi aj Chicaj —coʼono.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Teʼuri i u tijoxelab xqui tzʼonoj che i Jesus: ¿Wuchac quiqui bij i tijonel re i ʼatbal tzij chi nabe ca cʼun i mam Elías? Nabe na cakil u cʼunic i mam Elías chuwach i u cʼunic i ʼatbal tzij aj chicaj, quiqui bij.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 I Jesus xu bij: —Katzij i quiqui bij chi mam Elías nabe ca cʼun na, col u yijba ni ronojel.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Xui-ri, yin quin bij chiwe chi mam Elías ya cʼun-nak chic, péro ique n-xquetamaj tu wach. Xa xqui ʼan che niʼpa i xcaj u ʼanic ique. Xak queje yin, chi in Achi aj Chicaj, quin tij ni uyej piquiʼab ique —coʼono.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Teʼuri i u tijoxelab xqui ta u be chi are i ma Wan aj Kajsanel ya chi ca tijin i Jesus chu lapic chique. U sakirsam chique chi ma Wan pacha i mam Elías ya xcʼunic.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Teʼuri xe kaj li che i jyub y xe upon chic cuʼ uqʼuial winak chi je moltajnak. Are ʼuri ʼo jun achi xtejeb ruʼ i Jesus y xuqui chuwach.
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 —Nim laj winak —xu bij che—, chawila toʼbal u wach i wacʼal. Ca pe i atac che, y lic cu tij i camic rumal. Qʼuial mul ca tzak pa ʼaʼ, ca tzak pa ya rumal.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 In cʼamom na li waral cuʼ a tijoxelab, xui-ri n-que tiqui ta chi rutzirsaxic —coʼono.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Teʼuri i Jesus xu bij: —¡Ay, yix, n-tu cubibal i cʼux che i Dios; lic ix sachnak na! ¡ʼO tan chi ʼij in ʼo iwuʼ, y yix n-ta i nawic! ¿Niʼpa nawi chic ʼij cʼa craj? —xu bij—. Chi cʼama li acʼal waral —coʼono.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Teʼuri i Jesus xu yaj i itzel tew chi ʼo che ala, y xa ʼec. I acʼal juntir xutziric.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Teʼuri i u tijoxelab i Jesus, are quituquel chic, xqui tzʼonoj che: —¿Wuchac n-xoj tiqui ti yoj chi relsaxic bi itzel tew-le? —xqui bij.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 —N-xix tiqui ta che man n-ta kas u cubibal i cʼux che i Dios —xu bij i Jesus chique—. Katzij i quin bij chiwe: i cubibal i cʼux che i Dios, we lic katzij, quix tiqui chu ʼanic milágro ruʼ. N-ta coʼono we xa pichʼ pacha u nimal jun ija re mostas, we lic katzij, quix tiqui ʼuri chi relsaxic jun nim laj jyub rumal. We tene qui bij che i jyub-i: “Chat el chi; jat chila,” qui bij ne che, pues quel ʼuri. ʼIs quix tiqui chu ʼonquil ʼuri.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Xui-ri, we quiwaj quiwesaj itzel tew pacha i jun-le, ʼo u chac quix tijin chu tzʼonoxic che i Dios, xak chi mayij ni waʼim rumal —xu bij i Jesus chique.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Xoʼon panok, are que tijin chi be pa jyub Galiléa, i Jesus xu bij chique u tijoxelab chi ire, chi Achi aj Chicaj, ya ca jachtaj na piquiʼab i winak.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Ique quiqui camsaj na; xui-ri churox ʼij ca walij na, xu bij. I u tijoxelab, are xqui ta i tzij-le, lic xe oc chi bis.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 I Jesus cuʼ u tijoxelab, are xe upon pa tinimit Capernaum, ʼo jujun aj tzʼonol alcawal xe upon ruʼ i ma Pédro. Que tijin chu tzʼonoxic i alcawal re i rachoch i Dios. Xqui bij che i ma Pédro: —I tijonel yix, ¿xataba n-cu toj ti impuésto re i rachoch i Dios? —xe cha.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 —Cu tojo pues —xu bij i ma Pédro. Are xoc i ma Pédro paja, i Jesus juntir xu bij che: —¿Wach ca chʼob yet, a-Simon? I ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj, are quiqui tzʼonoj alcawal chique i winak, ¿pachin cuʼ quiqui tzʼonoj wi? ¿Xataba quiqui tzʼonoj chique i je que ique? N-taj. Xui quiqui tzʼonoj chique i ne te cach aj tinimit chi je ʼo chiquixol.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 —Katzij —xu bij i ma Pédro—. Xui chique i ne te cach aj tinimit quiqui tzʼonoj wi. Are ʼuri i Jesus xu bij: —Entons i je re i ʼatol tzij n-quiqui toj taj. Bay, yoj oj re i ʼatol tzij chi lic katzij —xu bij—.
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Xui-ri, n-cakaj ta caka petsaj i coywal; ʼutz jat chiya, ja cʼaka awansuélo pa ya. Chawesaj i nabe car we xchaptaj rumal awansuélo. Pu chiʼ, ca rik wi jun sak pwak. Coʼon ile ca tojbej re i impuésto we yin, xak i awe yet. Cha cʼama bic y cha tojo canok —xu bij i Jesus che.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.