João 21
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT
1 Xoʼon panok, i Jesus xu cʼut chic rib chique u tijoxelab chu chiʼ i alagun, Tibériasu bi. Queje iri xu ʼano:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Chila je ʼo wi jutzobaj u tijoxelab i Jesus, ʼo i ma Simon Pédro, xak i ma Tomas chi “a-Yox” que cha che, xak i ma Natanael aj Cana re Galiléa, xak i quebu cʼojol i mam Zebedéo, tak i queb chic u tijoxelab i Jesus.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Are ʼuri i ma Simon Pédro xu bij chique i rachiʼil: —Yin quin ʼe pa chapoj car —coʼono. —Xak queje yoj coj ʼe awuʼ —xe cha che. Xe ʼe ʼut, xe ʼan bi chupam jun bárco. Jun aʼab xe chacunic, n-ti xqui riko.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Are ʼut xpe u sakiric, xquil u wach jun achi tacʼal chi ya. Are i Jesus, péro n-quetaʼam taj we are ire.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Are ʼuri xu bij pan chique: —Achiab, ¿n-ta car i rikom? —xcha. Ique xqui bij li che: —Mi xa ta jun.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 —Chi cʼaka i ataraya pu wikabim i bárco; chila qui rik wi —xu bij i Jesus chique. Queje ile xqui ʼano, pacha i xbix chique. Are ʼuri, je qʼui i car xqui chapo, n-quiqui chʼij ta chic relsaxic i ataraya pa ya rumal i ralil.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Are ʼuri i tijoxelchi cʼax ca naʼ rumal i Jesus xu bij che i ma Pédro: —¡Are i Kajwal! I ma Pédro, are xu ta chi are i Kajwal, xu coj-la u ʼuʼ (man resam u ʼuʼ chirij), teʼuri xu cʼak la bi rib chuwi ya.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Colo seténta y cínco xicʼab je ʼo wi che u chiʼ i ya. I juban tijoxelab xqui cʼam bi bárco chu chiʼ i ya, qui jucuquem bi ataraya nojnak u pam.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Are xe kaj pulew, xquil jun ʼaʼ nucʼum chila, ca tijin u bolic jun car puwi, xak ʼo juban caxlanwa chila.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 —Chi cʼama li queb oxib car chi cʼa te xi chapo —xu bij i Jesus chique.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 I ma Simon Pédro xa ʼan chupam i bárco y xu juquej bi i ataraya cʼa chuwach ulew. I ataraya, nojnak che nimak tak car; je ʼo jun ciénto ruʼ cincuénta y tres chupam. Laj je qʼui, péro n-xrakchʼij ti ataraya.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 I Jesus xu bij pan chique: —Chix petok, chol i tija i wa —xcha. Mi jun chique u tijoxelab xu cowij u tzʼonoxic che pachin ire, man quetaʼam chi ire are i Kajwal.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Are ʼuri i Jesus xa ʼe pan cuʼ, xu cʼam bi caxlanwa pu ʼab, y xu jach chique; xak queje xu ʼan che i car.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Are uroxmul iri xu cʼut rib i Jesus chique u tijoxelab, che u walijic chiquixol i camnak.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Are xquelej i waʼim, i Jesus xu tzʼonoj che ma Simon Pédro: —A-Simon, chi at u cʼojol i ma Jonas, ¿cʼax quin a naʼo? ¿Mas chuwach i cʼaxnabal qui cʼux ique? —xu bij che. —Katzij, Kajwal; yet awetaʼam chi cat waj—xu bij ma Pédro. I Jesus xu bij che: —Che a tzuku i ral tak in chij —xu bij. (I usucʼ i xu bij-le are iri: “Che a tijoj y che a chajij i je we yin.”)
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 I Jesus xu tzʼonoj chic ucamul che: —A-Simon, chi at u cʼojol i ma Jonas, ¿cʼax quin a naʼo? I ma Pédro xu bij tan chic che: —Katzij, Kajwal; awetaʼam chi cat waj. I Jesus xu bij chic che: —Che a chajij in chij.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 I Jesus xu tzʼonoj chic uroxmul che ma Pédro: —A-Simon, chi at u cʼojol i ma Jonas, ¿quin awaj? I ma Pédro xbisonic are xu ta chi uroxmul ile chi xtzʼonox che: “¿Quin awaj?” Teʼuri xu bij che: —Kajwal, ʼis ronojel awetaʼam. Yet awetaʼam chi lic cat waj —coʼono. I Jesus xu bij che: —Che a tzuku in chij —xcha.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Teʼuri xu bij che; —Katzij iri quin bij chawe: are cʼa at acʼal winak, xa yutʼ a pam che a bant y xat ʼe ʼut pa i xawaj wi ʼenam. We xat rijabic, n-queje ta chic ca ʼan ile, man ca sucʼba ni a ʼab, y jun chic cat ximawic; xak cat u cʼam bic pa n-cawaj ta wi ʼenam.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Queje ile xu bij i Jesus, ʼalijinsabal-re wach i camic quicʼaw wi i ma Pédro. Ruʼ u camic-le, ca ʼalijinsax ni u ʼij i Dios. Teʼuri i Jesus xu bij che: —Chat terej chwij (min awoʼtaj) —xbix che.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 I ma Pédro, are xtzun chirij, xrilo chi teren bi jun chic tijoxel, i jun chi lic cʼax ca naʼ rumal i Jesus. I tijoxel-le are i jun chi xcubi pu tzal i Jesus are xqui ʼan i waʼim re i páscua; are ire chi u bim che i Jesus: “Kajwal, ¿pachinok chake cat u jacho?”
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 I ma Pédro, are xril u wach i tijoxel-le, xu bij che i Jesus: —Kajwal, i jun-i, ¿wach ca ʼani che?
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 I Jesus xu bij che: —We xwaj yin chi ca cʼasi na, cʼa are quin cʼun tan chic, n-ta awe yet che. Xui-ri, yet chat terej chwij —xu bij che i ma Pédro.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Rumal i tzij-le, xoʼon panok, i winak chi qui cubam qui cʼux che i Jesus xqui bij chi i tijoxel-le n-ca cam taj. Péro i Jesus n-xu bij taj we n-ca cam taj. Xui xu bij: “We xwaj yin chi ca cʼasi na cʼa are quin cʼun tan chic, n-ta awe yet che.” (Queje ile u bim.)
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Are yin i tijoxel-le chi quin bij chiwe wach xwilo chi xoʼon i Jesus, xak in tzʼibam chupam i wuj-i. Yoj (chi oj u tijoxelab) ketaʼam chi wach i in tzʼibam, lic katzij.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Cʼo i xu ʼan i Jesus chi n-tzʼibam ta chupam i wuj-i. We tene xtzʼibax che u jujunal, quin bij yin n-coc ta-ri niʼpa i wuj-le chuwach ronojel i jyub taʼaj. Amen (katzij).
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.