João 15
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA
1 (Quin bij ni jun tzij, tijojbal iwe. Yix iwetaʼam u wach i jun ticon, raxcʼam rakan, úva u bi.) Yin in queje pacha u raxcʼamil i ticon-le, xui-ri, yin in sakil ticon; y are in Kajaw, are ca ʼanaw i chac che i ticon.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Ire cresaj bi u ʼab i ticon chi n-ca wachin taj. Xui-ri, i u ʼab i ticon chi ca wachinic, ire cu cʼatzij u tzam, xak cu josʼij, man cu ya mas u wach.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Yix ix pacha i u ʼab i ticon-le; ya ix josʼim chic rumal in tzij chi ix cojon-nak che.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Chix jekel ʼu chwe; queje pacha in ʼanom yin, in jekel chiwe yix. Man i u ʼab i ticon, n-coʼon tu wach utuquel we n-nacʼal ta che u raxcʼamil; xak queje yix ile, n-quix wachin taj we n-quix jeki ta chwe yin.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Are yin, pacha in u raxcʼamil i ticon; are yix, pacha ix u ʼab i ticon. Pachin jun ca jeki chwe yin, xak yin quin jeki che ire, lic ca wachin ʼuri che u cʼaslemal. Yix, we xi jecʼ iwib chwe yin, n-ta ʼutz ʼuri qui ʼano.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Pachin jun n-cu jekba ta rib chwe yin, quelsax ʼuri y ca cʼak bic. Pacha u ʼab i ticon are quelsax che i raxcʼamil, ca cʼak bic y ca chakijic; teʼuri ca mol u chiʼ, y ca porox ʼu pa ʼaʼ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Yix, we quix jeki chwe yin, xak we ca jeki in tzij pi cʼux, chi tzʼonoj ʼuri wach i quiwaj, y ca yaʼ chiwe.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 We lic ca wachin i cʼaslemal yix, mas cocsax ʼuri u ʼij in Kajaw; queje ile quix u ʼon na ʼuri ix in tijoxelab sakil.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Yin, cʼax quix in na yix, pacha i cʼaxnabal we yin coʼon in Kajaw. Chix ʼol che i cʼaxnabal in cʼux in yom chiwe.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 We quix cojon che in tzij in pixab yin, quix qʼuiji ʼuri che i cʼaxnabal in cʼux; pacha i quin ʼan yin, quin coj u tzij u pixab in Kajaw, y quin qʼuiji che i cʼaxnabal u cʼux ire.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ronojel iri xin bij chiwe, man cwaj ca qʼuiji i quicotemal iwuʼ chi quin ya yin, queje ile, ca tzʼakat na i quicotemal.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 (We quiwaj ca tzʼakatsax i quicotemal), chix cojon che in tzij-i: cʼax chi na iwib chiwach, pacha i cʼax i naʼic yix quin ʼan yin.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 N-ti cʼaxnabal cʼuxij mas nim chuwach iri: we jun cu ya rib chi camic tobal-que pachin i cʼax que u naʼo.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Y yix, we quix cojon che niʼpa i quin bij chiwe, cʼax ʼuri quin i naʼo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Yin n-quin bij ta chic we toʼ ix wajchac, man jun ajchac n-retaʼam taj wach coʼon u patron. Xui-ri, in bim chic chiwe chi are yix chi cʼax quix in naʼo, man in ʼalijinsam chiwe ronojel niʼpa xu bij in Kajaw chwe.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 N-yix taj xin i cha yin, are yin xix in cha yix man quix ʼe chu ʼonquil i chac pa ticon re i Dios chi ca wachinic. Niʼpa i chac qui ʼano, n-ca yojtaj ta chic. Xak niʼpa wach i qui tzʼonoj che i Ta chicaj wumal yin, ire cu ya chiwe.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Are iri quin bij chiwe chi ʼo u chac qui ʼano: cʼax chi na iwib chiwach.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 We i winak tzel quix quil yix, cha cʼun chi cʼux chi nabe tzel xin quil yin chiwach yix.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 We tene yix ix queje pacha i winak chi n-quin qui coj ti yin, ique cʼax quix qui na ʼuri man ix que ique; péro yix n-ix ta queje ile. Man, yin xix in cha chiquixol i winak, y ix terejnak chwij, rumal-i i winak tzel quix quilo, man n-ix ta chic que ique.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Cha cʼun chi cʼux wach i tzij in bim chiwe: chi jun ajchac, n-ʼatz tu ʼij chuwach u patron. We quiqui ʼan chʼoʼoj chwe yin, xak queje ile quiqui ʼan chʼoʼoj chiwe yix. We i winak qui cojom in tzij yin, xak quiqui coj ʼuri wach i qui bij yix.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ronojel ile quiqui ʼan chiwe xa wumal yin; quiqui ʼan ʼuri man n-quetaʼam tu wach i Jun chi xin takaw lok.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ma ta xin cʼun chu bixquil chique i winak-le, n-ti qui mac ʼuri. Péro ʼo qui mac man ya xqui ta wach i xin bij. Rumal ʼuri n-ta caquesaj wi quib chuwach i qui mac.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Pachin jun tzel quin ril yin, queʼelok xak tzel cril in Kajaw.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Ma ta xin chacuj tak i milágro chiquiwach chi n-ta jun chic winak ca ʼanawic, n-ti qui mac ʼuri. Péro woʼor, ya quilom chic wach i xin ʼano. Tupu quilom chic, tzel quin quilo, xak tzel quiquil in Kajaw.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Xui-ri, queje na ile quiqui ʼano, man ca ʼantaj na pacha i tzʼibtal chupam qui wuj re u tzij i Dios. Man queje iri cu bij: “Xak n-ta usucʼ tzel xin quilo.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Xui-ri, are, quin tak li Ucʼanel iwuʼ, chi u Tewal i Dios, ire-le cu bij ni usucʼ chiwe in pachin yin. Man ire chi petnak ruʼ i Ta xui i sak laj tzij cu bij.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Teʼuri, xak queje yix, quiwesaj ni u bixquil in pachin yin, man ix qʼuijinak wuʼ chu xebal in chac.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.