Hebreus 9
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs VC
1 I ujer trat chi xu ya can i Dios cuʼ i winak, ʼo i usucʼ chupam re i cojbal u ʼij ire, xak ʼo jun rachoch i Dios ʼantal cumal i winak.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 I u yijbaxic qui ʼanom che i rachoch-le, queje iri: ʼo jun cuárto nabe; chila xqui coj wi jun u taqʼuibal wukub cantil chom, xak ʼo jun mexa chila chi are u qʼuijibal i caxlanwa chi qui jachom che i Dios. I u bi i cuárto-le: “Loʼlaj qʼuijibal”, u bi.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Xak ʼo chic jun ral cuárto chirij panok, rumal jun cʼul cojtal pa nicʼaj. I u bi i ucab cuárto-le: “Qʼuijibal ʼatz u ʼij.”
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Chila ʼo wi jun altar, óro u wach, pa quiqui poroj wi i inciénso. Xak chila ʼo wi jun caxa, i chirij chuwach, lic óro, xak queje i chupam. Quiqui bij che i caxa-le: “U caxa i ka trat ruʼ i Dios.” Chupam i caxa-le ʼo jun boj óro, ʼo manachupam. Xak chupam i caxa ʼo can u chʼamiy i mam Aaron chi xpe u tux ujer. Xak chupam i caxa ʼo can i queb tzʼalam abaj chi tzʼibtal i lajuj u tzij u pixab i Dios chuwach; ile u yom i Dios chique are xu yijba u trat cuʼ.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Puwi i caxa ʼo queb qui qʼuexwach ángel, “querubínes” ca bix chique. Are u chac ile, cʼutbal-re chique i winak chi i Dios ʼo chila cuʼ. I qui xicʼ ique qui licʼom puwi i caxa. I u wi i caxa, “Qʼuijibal re i cuybal mac” ca bix che. Péro n-tu chac mas quin bij puwi ile woʼor.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Queje ile xqui yijba i qʼuijibal pa quiqui coj wi u ʼij i Dios. Que oc i aj cojol qui qʼuexel i winak pa nabe cuárto chu ʼonquil i qui patan ʼij ʼij.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Péro mi jun coc che ucab cuárto, xui i ʼatz laj aj cojol qui qʼuexel i winak coc chila; xa julaj che jun junab coquic. Are coquic, ʼo u chac cu cʼam bi u quiqʼuel chicop, cu sujuj chuwach i Dios. Are i quicʼ-le are tojbal u mac ire, xak tojbal qui mac i winak.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Ruʼ tak ile, i u Tewal i Dios cu cʼut chake chi tzʼakatʼo i u choʼab ujer trat, n-ti ocbal que i winak cʼa chuwach i Dios.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Ronojel niʼpa i xqui ʼan ique, xa xu qʼuexwachij chake yoj woʼor. Niʼpa i qui sipon, niʼpa i qui qʼuexel chi xqui camsaj chuwach i Dios, n-xtiqui ta chi qui toʼic i winak; ique cʼa xqui na i qui mac piqui cʼux.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Niʼpa tak i costúmbre-le, n-xe u to taj, man xa re i qui chʼacul: wach i quiqui tijo, wach i quiqui tuʼu, wach i costúmbre re i chʼajbal i qui chʼacul. Ronojel ile n-ta chic u chac are cu rik i ʼij chi Dios cu jalwachij i ujer tak costúmbre.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Lic katzij, ile jaltajnak chic, man i Crísto ya cʼun-nak chic. Ire ca tijin chu ʼonquil u patan chi are ʼatz laj aj cojol ka tzij chuwach i Dios; caka rik i utzil chomal re i Dios rumal. I qʼuijibal pa coʼon wi u patan i Crísto, mas ʼutz, mas chom chuwach i jun, man n-ʼantal ta cumal i winak, xak n-aj chi taj chuwach i jyub taʼaj.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 I Crísto ya ocnak chic che i mer qʼuijibal chi ʼatz u ʼij, chila chicaj; xa julaj xoquic, y n-ta chic u chac coʼon chic ile. Are xoquic, mas ʼutz i xu sujuj ire che i Dios. N-are tu quiqʼuel jun ral chabat, xak mi u quiqʼuel jun ral meʼ xu sujuj, lic are u quiqʼuel ire xu sujuj, tojbal re i ka mac yoj. U tojom i kelbal chi sak chi n-tu qʼuisic.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 I winak, we ʼo jun chi n-kas ta chʼam chuwach i Dios, ca ʼani ʼuri rawasil che, chi ca quirix i u chajil jun ral meʼ chirij, we xi u quiqʼuel jun toro, we xi re jun ral chabat. Teʼuri coʼon chic chʼam laj winak.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Bay, we are i quicʼ-le coʼonbej chʼam chique i winak, are mas ʼutz ʼuri u quiqʼuel i Crísto coʼonbej chʼam che i ka cʼux yoj. I Crísto, ucʼam rumal i u Tewal i Dios, xu sujuj rib tojbal re ka mac chuwach i Dios. Ire chom, n-ta tzʼil, n-ta mac che. I u quiqʼuel ire cresaj ni ka mac pa ka cʼux. Teʼuri caketamaj pa ka cʼux chi n-ta chic ka mac chikij. N-caka ʼan ta chic i ujer tak costúmbre chi n-tu chac, chi n-ta coʼon-re chake, man xui che i Dios cʼaslic caka ʼan ni u chac, caka coj ni u ʼij.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Ujer, i winak ʼo qui mac man n-xqui ʼan taj pacha i cu bij i nabe u trat i Dios cuʼ; woʼor ʼo chic jun trat cʼacʼ. Are i Jesucrísto are i aj ucʼanel re i trat-le. Rumal-i, niʼpa i oj sicʼtal rumal i Dios caka rik ni ka cʼaslemal ruʼ. I Dios u bim chake chi cu ya jun ka cʼaslemal chi n-ca qʼuis ta chic. Caka riko man xa ʼan jun camic tobal ke yoj: i camic-le are i camic xicʼaw wi i Jesucrísto, tojbal re i kelbal chupam i ka mac.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Wach u sujum i Dios chake, n-queje tene ca yataj-i chake ma ta xcam i Jesucrísto. Iwetaʼam chi jun kajawxel que u pixbaj i racʼal pa que canaj wi che ubitak que chi qui jujunal. Péro ique n-ta piquiʼab quiqui chap tan, cʼa cacoyʼej na we xcam i qui kajaw.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Wach i u sujum chique, n-quiqui chap ta tan, man cʼa cʼas i nim laj winak. We xcam ʼut, teʼuri ʼo chic piquiʼab quiqui chapo wach yatal can chique.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Xak queje xoʼon li nabe trat ile ruʼ i Dios, n-tu choʼab, cʼa xe camsax ni juban chicop chuwach i Dios.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Cha cʼun pi cʼux wach xqui ʼano: xe qui camsaj juban ral tak meʼ xak juban ral tak chabat chuwach i Dios. Teʼuri i mam Moises xu bij chique i winak ronojel i tzij pixab re u ʼatbal tzij i Dios. Are xqʼuis ile, xu chap i qui quiqʼuel i chicop y xu coj ya ruʼ. Teʼuri xu chap jun u ʼab cheʼ, hisópo u bi, xak jubiʼ rismal chij, cak catzunic; xu chʼensaj i u ʼab cheʼ ruʼ i quicʼ-le, y xu quirij chuwach i mísmo wuj pa tzʼibtal wi u ʼatbal tzij i Dios, xak xu quirij bi piquiwi i winak.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Are ca tijin chu ʼonquil ile, xu bij i tzij-i chique: “I u cojic i quicʼ-i, cu ya u choʼab i ka trat ruʼ i Dios. Lic are i Dios u bim chi chaka ʼana pacha cu bij i trat-i.” Queje ile xu bij i mam Moises chique.
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Xak xu quirij i quicʼ-le che i cárpa chi rachoch i Dios. Teʼuri xu quirij puwi tak i ʼo chila chi cu rik u chac re cojbal u ʼij i Dios.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 I u ʼatbal tzij i Dios cu bij chi laj ronojel craj u ʼanic chʼam che ruʼ quiqʼuelaj. We n-ta jun ca yaw i quicʼ, n-ta cuybal mac ʼuri.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Rumal-i, oʼonom lok xe qui camsaj i chicop y xqui quirij i quicʼ puwi ronojel tak ile, coʼonbej chʼam che. I cárpa chi rachoch i Dios, ruʼ niʼpa tak i ʼo chupam, xa u qʼuexwach i mer u qʼuijibal i Dios chila chicaj. Xui-ri, wach tak i ʼo chila chicaj mas ʼo u ʼij, rumal-i, xajwaxic xsujux i quiqʼuelaj chi mas ʼutz chuwach i qui quiqʼuel i chicop.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Man n-are ti pa rachoch i Dios waral chuwach i jyub taʼaj pa xoc wi i Crísto chu sujuxic u quiqʼuel; ire lic chila chicaj xoc wi, pa mer ʼo wi i Dios. I rachoch i Dios chi, chuwach i jyub taʼaj, xa yijbam cumal i winak, xa u qʼuexwachim i mer u qʼuijibal i Dios. Chila chicaj, i Jesucrísto ʼo chuwach i Dios cojbal-re i ka tzij yoj chuwach.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Waral chuwach i jyub taʼaj, i ʼatz laj aj cojol qui tzij i aj Israel winak chi junab junab coc pa Qʼuijibal ʼatz u ʼij, chu sujuxic u quiqʼuel chicop chuwach i Dios. Péro i Crísto n-queje ti ile xu ʼano. Ire, are xu sujuj i quicʼ chuwach i Dios, lic are u quiqʼuel ire xu sujuj. Xa julaj xu ʼano, n-qʼuialmul taj.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 We tene ʼo u chac chi qʼuialmul cu sujuj rib i Crísto, xu jek tene li u ʼonquil-i chu xebal li ʼij sak. Péro n-queje ta xu ʼan ile. Woʼor, che tak i qʼuisbal ʼij-i, i Crísto cʼun-nak chu sujuxic rib; ile xa julaj xu ʼano, n-ta chic mas u chac cu ʼan ile. Are u camic-le, are i ʼelsabal re i ka mac; rumal-i xcʼunic.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Conojel i winak, xa julaj que camic, teʼuri ca ʼan ni ʼatbal tzij piquiwi.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Queje ile i Crísto xa juyac xcamic, crelsabej qui mac u qʼuial winak. Coʼon panok ca winakir chalok. N-are ta rumal i relsaxic qui mac i winak are ca winakir tan chic, man u ʼanom chic ile. Ca cʼun chu tzʼakatsaxic i quelbal chi sak niʼpa i coyʼem ire.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.