Hebreus 6

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Rumal-i, chaka maja bi ka be; choj qʼuiyok cʼa coj oʼon na achiab. Ya iwetaʼam chic i nabe cʼutunic che i Jesucrísto; chix icʼaw chuwach i nabe tak tzij-le; chi nawsaj mas iwib puwi tak ile. Maka camulij chic u bixquil i ʼax ketaʼam wi. Ya ujer tan xiwoʼtaj can u ʼonquil tak i n-ta coʼon-re chiwe. Ya ujer tan ix nawnak chic chi ʼo u chac qui cuba i cʼux che i Dios.
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 Xak ujer tan ix nawnak chic che wach usucʼ i u kajsaxic ya piwi. Ujer tan iwetaʼam chic usucʼ u yaʼic i ʼab piquiwi iwachalal, petsabal re u Tewal i Dios piquiwi. Ya ujer tan i tom yix chi ca cʼun chic sak chiquiwach i camnak; xak iwetaʼam wach i tojbal mac chi n-tu qʼuisic ca pe na piquiwi i ne te re i Dios. Ya ujer tan iwetaʼam ronojel ile. Ile xa are u xebal i tzij cʼut-tal chiwe.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Choj icʼaw che i nabe tzij-le, chaka maja chubi juban chic, we cu ya i Dios chake caka ʼano.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Chi ʼana cwent, man niʼpa i cacoʼtaj can i Dios ¿wach nawi i cuponic tan chic ruʼ? Man xe bin teʼek chi sak, xak qui nom i utzil chomal re ire chique, xak qui nom i u Tewal pa canima.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Quilom chi u tzij i Dios, lic ʼutz. Xak qui nom i u choʼab i u Tewal i Dios che i cʼacʼ laj qui cʼaslemal chi u yom i Crísto che tak i ʼij-i.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Pachin i cacoʼtaj can ile, xa xqui xutuj ʼuri i utzil chomal re i Crísto, rumal-i, n-ta chic quelbal chi sak. N-taj, man pacha que tijin tan chic chu camsaxic u Cʼojol i Dios chuwach i cruz, xa que tijin chu yaʼic u qʼuix chiquiwach i winak.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Je pacha ulew chi n-tu chac, chi n-coʼon ti ticon che, tupu qʼuialmul cu tij jab. Xui-ri, i ulew chi cu ya i ticon chique i que chacun chuwach, ile ʼutz laj ulew ʼuri; i Dios cu ya ʼuri utzil chomal che.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Péro i u wach ulew we xa qʼuix cu yaʼo, we xi xa mal laj ʼes cu yaʼo, n-tu chac ʼuri; ʼo na ʼuri chuwach ca cʼokox rumal i Dios, y pa qʼuisbal-re, ca poroxic.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Katzij, queje in bim ile chiwe, ix wachalal, xui-ri n-kas ta quin cʼachir chiwe yix chi lic quix waj. Cul in cʼux che chi quix tijin chu ʼanic i ʼutz chi ca majaw chiwe; qui ʼano man ix ʼelnak chupam i mac.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Man i Dios, sucʼul i cu ʼano. N-cu sach ta chu cʼux wach i ʼutz i ʼanom yix; n-cu sach ta chu cʼux i cʼaxnabal i cʼux yix chique i je re i Crísto chi quiqui tij uyej. Xi ʼalijinsaj chi lic cʼax qui na i Dios are xe i to ique. Xak cʼa are quix tijin chu ʼanic woʼor.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Lic cwaj yin chi yix chi jujunal mi sach i rayijbal chu ʼonquil i ʼutz-le. We queje i cʼux yix ile cʼa pa qʼuisbal ʼij, iwetaʼam ʼuri chi qui rik ni chomal chi iwoyʼem.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Cwaj yin mi cʼayo, chi ʼana pacha quiqui ʼan ique chi qui rikom ronojel i u sujum i Dios chique. Xqui rik na, man xcubi qui cʼux che i Kajwal, xak n-xbaʼcrij ti qui cʼux chi royʼexic ile. Queje ile chi ʼana yix.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Queje ile xu ʼan i mam Abraham ujer. Dios u bim can che i mam Abraham chi coʼon panok cu ʼan nim laj utzil chomal che. Are xu bij i tzij-le, i Dios xu cuxtaj rib, man n-ta jun chic ʼatz u ʼij chuwach ire. Queje ile xu ʼano, cʼutbal-re chi katzij i xu bij che i mam Abraham.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Xu bij che: “Katzij, nim laj utzil chomal quin ʼan na chawe y quin ya na chawe que qʼuiar ni a muk a xiquin,” xu bij.
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 I mam Abraham n-xbaʼcrij tu cʼux chi royʼexic wach u bim i Dios che. Xoʼon panok, xu rik i utzil chomal chi bital che rumal i Dios.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 I winak, are cacaj quiqui ʼalijinsaj chi katzij wach i quiqui bij, quiqui cuxtaj u bi jun chic chi ʼatz u ʼij chiquiwach ique. We xqui bij ile, teʼuri cuxlan i tzij.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Queje xu ʼan i Dios ile. Xraj ire chi caquetamaj i u muk u xiquin i mam Abraham chi katzij cu ʼan ni ire pacha i u bim, pacha i u chʼobom. Rumal-i, n-xui ta xu bij chique wach i cu ʼan na, xak xu cuxtaj rib ire chique, cʼutbal-re chique chi quiqui rik na wach u sujum chique.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Queb tzij ʼuri xu bij i Dios. Nabe, xu bij chique chi cu ʼan utzil chomal chique; i Dios n-ca tʼoron taj. Teʼuri, i ucab, xu cuxtaj u bi ire mísmo puwi u tzij-le, chi cu ʼan na pacha i u bim chique. I queb tzij-le n-ca jalwachix taj. Rumal-i, yoj chi ka rikom ka toʼic ruʼ i Dios lic cul ka cʼux che chi cakil na pacha i u bim chake.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Rumal u cubibal ka cʼux-le, lic jiquil i kanima. Lic jiquil oj ʼolic pacha oʼonom jun bárco yukul rumal u taqʼuibal, áncla u bi. I bárco n-ca silab ta chic we chʼaptal u áncla che jun nim laj abaj. Xak queje yoj ile: ʼo i ka yukibal chʼaptal che i Jesucrísto, pa xoc wi chupam i loʼlaj qʼuijibalchuwach i Dios, rumal-i jiquil i kanima.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 I Jesus chila xoc wi, jakbal re i ka be yoj. Queje xoʼon ire ile, chi ocnak che u patan chi ʼatz laj aj cojol ka tzij chuwach i Dios. I u patan n-tu qʼuisic, queje pacha i u patan i mam Melquisedec ujer.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.