Hebreus 6

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rumal-i, chaka maja bi ka be; choj qʼuiyok cʼa coj oʼon na achiab. Ya iwetaʼam chic i nabe cʼutunic che i Jesucrísto; chix icʼaw chuwach i nabe tak tzij-le; chi nawsaj mas iwib puwi tak ile. Maka camulij chic u bixquil i ʼax ketaʼam wi. Ya ujer tan xiwoʼtaj can u ʼonquil tak i n-ta coʼon-re chiwe. Ya ujer tan ix nawnak chic chi ʼo u chac qui cuba i cʼux che i Dios.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Xak ujer tan ix nawnak chic che wach usucʼ i u kajsaxic ya piwi. Ujer tan iwetaʼam chic usucʼ u yaʼic i ʼab piquiwi iwachalal, petsabal re u Tewal i Dios piquiwi. Ya ujer tan i tom yix chi ca cʼun chic sak chiquiwach i camnak; xak iwetaʼam wach i tojbal mac chi n-tu qʼuisic ca pe na piquiwi i ne te re i Dios. Ya ujer tan iwetaʼam ronojel ile. Ile xa are u xebal i tzij cʼut-tal chiwe.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Choj icʼaw che i nabe tzij-le, chaka maja chubi juban chic, we cu ya i Dios chake caka ʼano.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Chi ʼana cwent, man niʼpa i cacoʼtaj can i Dios ¿wach nawi i cuponic tan chic ruʼ? Man xe bin teʼek chi sak, xak qui nom i utzil chomal re ire chique, xak qui nom i u Tewal pa canima.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Quilom chi u tzij i Dios, lic ʼutz. Xak qui nom i u choʼab i u Tewal i Dios che i cʼacʼ laj qui cʼaslemal chi u yom i Crísto che tak i ʼij-i.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Pachin i cacoʼtaj can ile, xa xqui xutuj ʼuri i utzil chomal re i Crísto, rumal-i, n-ta chic quelbal chi sak. N-taj, man pacha que tijin tan chic chu camsaxic u Cʼojol i Dios chuwach i cruz, xa que tijin chu yaʼic u qʼuix chiquiwach i winak.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Je pacha ulew chi n-tu chac, chi n-coʼon ti ticon che, tupu qʼuialmul cu tij jab. Xui-ri, i ulew chi cu ya i ticon chique i que chacun chuwach, ile ʼutz laj ulew ʼuri; i Dios cu ya ʼuri utzil chomal che.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Péro i u wach ulew we xa qʼuix cu yaʼo, we xi xa mal laj ʼes cu yaʼo, n-tu chac ʼuri; ʼo na ʼuri chuwach ca cʼokox rumal i Dios, y pa qʼuisbal-re, ca poroxic.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Katzij, queje in bim ile chiwe, ix wachalal, xui-ri n-kas ta quin cʼachir chiwe yix chi lic quix waj. Cul in cʼux che chi quix tijin chu ʼanic i ʼutz chi ca majaw chiwe; qui ʼano man ix ʼelnak chupam i mac.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Man i Dios, sucʼul i cu ʼano. N-cu sach ta chu cʼux wach i ʼutz i ʼanom yix; n-cu sach ta chu cʼux i cʼaxnabal i cʼux yix chique i je re i Crísto chi quiqui tij uyej. Xi ʼalijinsaj chi lic cʼax qui na i Dios are xe i to ique. Xak cʼa are quix tijin chu ʼanic woʼor.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Lic cwaj yin chi yix chi jujunal mi sach i rayijbal chu ʼonquil i ʼutz-le. We queje i cʼux yix ile cʼa pa qʼuisbal ʼij, iwetaʼam ʼuri chi qui rik ni chomal chi iwoyʼem.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Cwaj yin mi cʼayo, chi ʼana pacha quiqui ʼan ique chi qui rikom ronojel i u sujum i Dios chique. Xqui rik na, man xcubi qui cʼux che i Kajwal, xak n-xbaʼcrij ti qui cʼux chi royʼexic ile. Queje ile chi ʼana yix.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Queje ile xu ʼan i mam Abraham ujer. Dios u bim can che i mam Abraham chi coʼon panok cu ʼan nim laj utzil chomal che. Are xu bij i tzij-le, i Dios xu cuxtaj rib, man n-ta jun chic ʼatz u ʼij chuwach ire. Queje ile xu ʼano, cʼutbal-re chi katzij i xu bij che i mam Abraham.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Xu bij che: “Katzij, nim laj utzil chomal quin ʼan na chawe y quin ya na chawe que qʼuiar ni a muk a xiquin,” xu bij.
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 I mam Abraham n-xbaʼcrij tu cʼux chi royʼexic wach u bim i Dios che. Xoʼon panok, xu rik i utzil chomal chi bital che rumal i Dios.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 I winak, are cacaj quiqui ʼalijinsaj chi katzij wach i quiqui bij, quiqui cuxtaj u bi jun chic chi ʼatz u ʼij chiquiwach ique. We xqui bij ile, teʼuri cuxlan i tzij.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Queje xu ʼan i Dios ile. Xraj ire chi caquetamaj i u muk u xiquin i mam Abraham chi katzij cu ʼan ni ire pacha i u bim, pacha i u chʼobom. Rumal-i, n-xui ta xu bij chique wach i cu ʼan na, xak xu cuxtaj rib ire chique, cʼutbal-re chique chi quiqui rik na wach u sujum chique.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Queb tzij ʼuri xu bij i Dios. Nabe, xu bij chique chi cu ʼan utzil chomal chique; i Dios n-ca tʼoron taj. Teʼuri, i ucab, xu cuxtaj u bi ire mísmo puwi u tzij-le, chi cu ʼan na pacha i u bim chique. I queb tzij-le n-ca jalwachix taj. Rumal-i, yoj chi ka rikom ka toʼic ruʼ i Dios lic cul ka cʼux che chi cakil na pacha i u bim chake.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Rumal u cubibal ka cʼux-le, lic jiquil i kanima. Lic jiquil oj ʼolic pacha oʼonom jun bárco yukul rumal u taqʼuibal, áncla u bi. I bárco n-ca silab ta chic we chʼaptal u áncla che jun nim laj abaj. Xak queje yoj ile: ʼo i ka yukibal chʼaptal che i Jesucrísto, pa xoc wi chupam i loʼlaj qʼuijibalchuwach i Dios, rumal-i jiquil i kanima.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 I Jesus chila xoc wi, jakbal re i ka be yoj. Queje xoʼon ire ile, chi ocnak che u patan chi ʼatz laj aj cojol ka tzij chuwach i Dios. I u patan n-tu qʼuisic, queje pacha i u patan i mam Melquisedec ujer.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.