Hebreus 4
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs VC
1 Maka ʼan yoj ʼut pacha xqui ʼan ique, chi xqui kelo wach xu bij i Dios chique. I Dios xu sujuj i uxlanem chique ujer, xak u sujum jun ka uxlanem yoj. Xui-ri, chi ʼana cwent mokxa ʼo jujun chiwe chi n-que oc ta che i uxlanem-le.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Xak yoj, oj queje pacha i katit ka mam, i Dios u bim chake chi coj resaj na chi sak. Xui-ri, maka ʼan yoj pacha xqui ʼan ique; ique n-ta xu chacuj chique; tupu xqui ta u tzij, n-xqui coj taj.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Xui niʼpa i ka cubam ka cʼux che i Kajwal Dios coj oc na che i uxlanem chi sujtal rumal ire. Ketaʼam ile, man i Dios xu bij i tzij-i:(Queje ile xu bij, man ique n-xqui cuba ti qui cʼux che.) I Dios, are xu bij i tzij-le, ʼax u yijbam wi i uxlanem-le, cʼa chu xebal li ʼij sak.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ketaʼam ile, man chupam u wuj i Dios queje iri tzʼibtalic:(Queje ile tzʼibtalic.)
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Y cakil chic jun tzij chi cu bij:(Queje ile xu bij i Dios.)
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Craj i Dios chi ʼo i cʼa que oc na che i uxlanem-le, man i winak chi xqui ta i ʼutz laj tzij re i Dios ujer, n-xqui ʼan ta cas che, rumal-i, n-xe oc ta che i uxlanem-le.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Xui-ri, i Dios u chʼicom jun chic ʼij. Xoʼon panok xu bij chic i tzij-i chique i winak; “woʼor” xcha. I tzij-le xu ya pu jolom i mam David. Rumal-i, i mam David xu bij i tzij-i chique i winak:(Queje ile xu bij.)
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 (Rumal-i, ketaʼam chi cʼo i ocbal che i uxlanem, man xu bij i mam David i tzij-le.) Katzij, i qui cʼambeal i catit qui mam ujer, chi mam Josue u bi, xe u cʼam bi che jun cʼolbal uxlambal que. Xui-ri, n-are ti mer uxlanem chi cu bij i Dios waral-i. We tene are ile, n-xu bij tene i Dios-i, chi ʼo chic jun ʼij.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Rumal-i ketaʼam cʼo jun uxlanem sakil que i winak chi je re i Dios
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 man niʼpa i que oc pa uxlanem chi u yijbam i Dios, que uxlan ʼuri che tak wach i quiqui ʼano, pacha i Dios; ire uxlan-nak chic che u chac.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Chaka ʼana pen ʼuri koquic che i uxlanem sujtal chake rumal i Dios. Maka ʼan pacha xqui ʼan i katit ka mam chi xqui kel u tzij i Dios y xe sach rumal.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Man i u tzij i Dios lic cʼaslic; lic ʼo u choʼab. I u tzij i Dios xak jun ruʼ pacha jun chʼichʼ jutut u tzam, chi cʼulala ʼo u ware; naj coc wi chupam i ka cʼux, chupam i kanima. Cu ʼalijinsaj wach tak u rayijbal i kanima, xak wach tak i cu chʼob i ka jolom.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ronojel niʼpa i ʼolic, n-ta xak cruwaj rib chuwach Dios man ʼis are ire ʼanawnak. Ronojel ʼis ʼo chi sak, ʼis chʼanalic; chuwach ire n-ta chʼuktal u wach. Coʼon panok konojel caka bij na chuwach ire wach i ka ʼanom chi chuwach i jyub taʼaj.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Yoj woʼor, ʼo jun ʼatz laj aj cojol ka tzij chuwach i Dios; are ile, are i Jesucrísto chi u Cʼojol i Dios. Ire xoc chila ruʼ i Dios, ocsabal ke yoj. Rumal-i chaka jicba i cubibal ka cʼux che i cʼutunic chi ka cojom.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Are ire, are jun aj cojol ka tzij chi cril toʼbal ka wach, man retaʼam xa oj winak, chi n-ta kas ka choʼab. Xak ire lic xu naʼo niʼpa tak i cʼax caka tij yoj, ʼilbal-re che we ca macunic; xui-ri, n-ta jun u mac xu ʼano.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Rumal-i chaka cowirsaj ka cʼux che i tejebic ruʼ i Dios, chi cʼax coj u naʼo. Ire cril ni toʼbal ka wach y cu ya ni utzil chomal chake, are ʼo tak rajwaxic chake.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.