Hebreus 4

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maka ʼan yoj ʼut pacha xqui ʼan ique, chi xqui kelo wach xu bij i Dios chique. I Dios xu sujuj i uxlanem chique ujer, xak u sujum jun ka uxlanem yoj. Xui-ri, chi ʼana cwent mokxa ʼo jujun chiwe chi n-que oc ta che i uxlanem-le.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Xak yoj, oj queje pacha i katit ka mam, i Dios u bim chake chi coj resaj na chi sak. Xui-ri, maka ʼan yoj pacha xqui ʼan ique; ique n-ta xu chacuj chique; tupu xqui ta u tzij, n-xqui coj taj.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Xui niʼpa i ka cubam ka cʼux che i Kajwal Dios coj oc na che i uxlanem chi sujtal rumal ire. Ketaʼam ile, man i Dios xu bij i tzij-i:(Queje ile xu bij, man ique n-xqui cuba ti qui cʼux che.) I Dios, are xu bij i tzij-le, ʼax u yijbam wi i uxlanem-le, cʼa chu xebal li ʼij sak.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Ketaʼam ile, man chupam u wuj i Dios queje iri tzʼibtalic:(Queje ile tzʼibtalic.)
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Y cakil chic jun tzij chi cu bij:(Queje ile xu bij i Dios.)
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Craj i Dios chi ʼo i cʼa que oc na che i uxlanem-le, man i winak chi xqui ta i ʼutz laj tzij re i Dios ujer, n-xqui ʼan ta cas che, rumal-i, n-xe oc ta che i uxlanem-le.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Xui-ri, i Dios u chʼicom jun chic ʼij. Xoʼon panok xu bij chic i tzij-i chique i winak; “woʼor” xcha. I tzij-le xu ya pu jolom i mam David. Rumal-i, i mam David xu bij i tzij-i chique i winak:(Queje ile xu bij.)
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 (Rumal-i, ketaʼam chi cʼo i ocbal che i uxlanem, man xu bij i mam David i tzij-le.) Katzij, i qui cʼambeal i catit qui mam ujer, chi mam Josue u bi, xe u cʼam bi che jun cʼolbal uxlambal que. Xui-ri, n-are ti mer uxlanem chi cu bij i Dios waral-i. We tene are ile, n-xu bij tene i Dios-i, chi ʼo chic jun ʼij.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Rumal-i ketaʼam cʼo jun uxlanem sakil que i winak chi je re i Dios
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 man niʼpa i que oc pa uxlanem chi u yijbam i Dios, que uxlan ʼuri che tak wach i quiqui ʼano, pacha i Dios; ire uxlan-nak chic che u chac.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Chaka ʼana pen ʼuri koquic che i uxlanem sujtal chake rumal i Dios. Maka ʼan pacha xqui ʼan i katit ka mam chi xqui kel u tzij i Dios y xe sach rumal.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Man i u tzij i Dios lic cʼaslic; lic ʼo u choʼab. I u tzij i Dios xak jun ruʼ pacha jun chʼichʼ jutut u tzam, chi cʼulala ʼo u ware; naj coc wi chupam i ka cʼux, chupam i kanima. Cu ʼalijinsaj wach tak u rayijbal i kanima, xak wach tak i cu chʼob i ka jolom.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ronojel niʼpa i ʼolic, n-ta xak cruwaj rib chuwach Dios man ʼis are ire ʼanawnak. Ronojel ʼis ʼo chi sak, ʼis chʼanalic; chuwach ire n-ta chʼuktal u wach. Coʼon panok konojel caka bij na chuwach ire wach i ka ʼanom chi chuwach i jyub taʼaj.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Yoj woʼor, ʼo jun ʼatz laj aj cojol ka tzij chuwach i Dios; are ile, are i Jesucrísto chi u Cʼojol i Dios. Ire xoc chila ruʼ i Dios, ocsabal ke yoj. Rumal-i chaka jicba i cubibal ka cʼux che i cʼutunic chi ka cojom.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Are ire, are jun aj cojol ka tzij chi cril toʼbal ka wach, man retaʼam xa oj winak, chi n-ta kas ka choʼab. Xak ire lic xu naʼo niʼpa tak i cʼax caka tij yoj, ʼilbal-re che we ca macunic; xui-ri, n-ta jun u mac xu ʼano.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Rumal-i chaka cowirsaj ka cʼux che i tejebic ruʼ i Dios, chi cʼax coj u naʼo. Ire cril ni toʼbal ka wach y cu ya ni utzil chomal chake, are ʼo tak rajwaxic chake.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.