Hebreus 12
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA
1 Cakilo chi lic je qʼui ique xqui ʼalijinsaj u cubibal qui cʼux che i Dios. Chikij chakawach cakilo wach qui ʼanom ique. Rumal-i yoj chaka bisoj bi ka be chakawach. Chaka canaj canok niʼpa i coʼon latzʼ chake, xak i ka mac chi craj cu batzʼcatij tan chic rib chikij, y chaka chʼija i ka be lic co ka cʼux chu ʼanic.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Maka mayij u takexic i Jesus, man are ire xyaw u cubibal ka cʼux chu xebal lok, xak are ire ca yaw na chake chi caka rik na wach i ka cubam ka cʼux che. I Jesus xu tij uyej chuwach i cruz. I u camsaxic-le chi xqui ʼan che, lic nim laj qʼuixbal che ire, xui-ri, xu ya rib che, man retaʼam we xicʼaw che ile, teʼuri nim laj quicotemal cu tij na. Are xicʼaw ile, xa ʼe cubi pu wikabim i Dios chila chicaj.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Chix chʼobon ʼuri che wach xoʼon i Jesus. Ire, nim i uyej xu tij piquiʼab i ajmaquib laj tak winak. Rumal-i, yix ma baʼcrij i cʼux, xak mi sach u cowil i cʼux.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Yix ʼut n-iwilom ti i camic rumal i chʼoʼoj qui ʼan chirij i mac atzalal, pacha xicʼaw wi ire.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 ¿Xataba ya xsach pi cʼux wach cu bij i Dios? Quix u pixbaj pacha jun kajawxel que u pixbaj i racʼal. Chupam u wuj cu bij:
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 (Queje ile tzʼibtal chupam u wuj i Dios.)
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Chi cuyu niʼpa i cʼax qui tijo sucʼbal iwe, man i Dios queje coʼon chiwe pacha coʼon jun kajawxel chique i racʼal. ¿Xataba ʼo jun acʼal n-cu tij tu loʼxic rumal u kajaw? Cu tijo pues.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 I Dios que u sucʼba conojel i racʼal, tijojbal-que chi quiqui ʼan i ʼutz. Péro yix, we n-ca yaʼ ta i loʼxic nawsabal iwe, ile cʼutbal-re ʼuri chi n-ix ta mer racʼal i Dios; quix ʼanawic pacha ix racʼal ire, xui-ri, n-ix ta racʼal.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Are oj chʼutik, i ka kajaw ka chuch waral chuwach i jyub taʼaj xoj qui chʼayo sucʼbal-ke; xui-ri, xka coj qui ʼij, tupu xoj qui chʼayo. We queje xka ʼan ile cuʼ ique, ¿wuchac ʼut n-caka ya ta kib puʼab i Ta chicaj wach craj cu ʼan chake? Man ile yabal re i ka cʼaslemal.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Are oj chʼutik, i ka kajaw ka chuch xoj qui sucʼba. Xqui ʼan chake pacha i xmajawic chi ʼutz xqui chʼob ique. Péro katzij, are i cu ʼan i Dios chake, are ʼanbal re i ʼutz chake. Craj ire, oj chʼam pa ka cʼux pacha ire.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Katzij, are caka tij ka loʼxic, n-cakaj taj, xa coj bison rumal. Péro we nim ka cʼux xka chʼijo, coj qʼuiji ʼuri che i ka cʼaslemal chom sucʼulic.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Rumal-i, chi cowij i cʼux. Chi ya i choʼab che i ʼab chi cosnak, xak che iwakan chi n-craj ta ca binic.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Chix ʼol che i be sucʼulic. We queje ile qui ʼano, we ʼo jun kachalal quix rilo chi n-ta kas u choʼab, cu cowij ʼuri u binic chuwach i Dios y n-quel ta chupam i ʼutz laj be.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Chi tija i ʼij chi chom ix ʼolok; mi ʼan chʼoʼoj ruʼ jun chic. Chiwucʼaj jun i cʼaslemal lic chʼam, lic n-ta macunic che, man we n-ix ta chʼam piwanima, n-quiwil tu wach i Kajwal.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Chi ʼana cwent chi mi jun cu canaj can i utzil chomal re i Dios, mokxa ʼo na jun chiwe ca yojtaj u cʼaslemal y coʼon pacha jun ticon lic cʼa, chi coʼon cʼa chique i rachiʼil.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Chi ʼana cwent chi mi jun chiwe cretzʼbej u ʼij i Dios; mu min rib ruʼ jun ixok chi n-rixokil taj; xak queje i ixokib; xak mi xutuj wach i sujtal chiwe rumal i Dios. Cha cʼun chi cʼux, wach xu ʼan i ma Esau ujer; xroʼtaj can wach i ʼo re che rumal i Dios. Ire ʼo te u ʼij rumal i Dios, man ʼatz chiquixol i rachalal. Péro xu cʼayij u ʼij che u chaʼ xa rumal jun waʼim.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iwetaʼam yix chi xoʼon panok xa ʼe ruʼ u kajaw, cu tzʼonoj i re te ire che, péro n-xyaʼ ta chic che. Tupu lic xoʼic, n-xtiqui ta chic chu tzalixic u wach, wach i u ʼanom.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Miwoʼtaj can i qʼuijibal u yom i Dios chiwe. Man mas nim ni u ʼij pa ix ʼo wi yix, chuwach u ʼij pa xe upon wi i aj Israel winak ujer. Ique xe upon chuxeʼ i jyub chi Sinai u bi are xyaʼ wi u tzij u pixab i Dios chique. I jyub-le, xa chi ʼo wi, chuwach i jyub taʼaj. Chila xquilo chi ca juluw i ʼaʼ, xa ʼekumaric, lic ʼekmuj xoʼono; xak ca jucʼcan i tew.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Y xqui ta u chʼawbal jun trompet, xak i u chʼawbal i Dios chi ca chʼaʼat cuʼ. Niʼpa i xqui ta u chʼawbal, lic xqui tzʼonoj che chi chu mayij i chʼaʼatic.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Queje ile xqui ʼano, man lic xe cʼachir che i tzij chi u bim chique: “Mi jun chiwe, xak mi jun chicop, col ʼel waral che i jyub-i. We n-xcojon ta che ile, ca camsaxic; cu tij abaj, cu tij chʼichʼ,” u bim.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Mas xqui xij quib che, wach i xquilo. I mísmo mam Moises xu bij: “Lic quin sicsat rumal in xibriquil,” xcha.
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Péro yix chi ix re i Crísto ix tejebnak chic che jun jyub mas nim u ʼij chuwach i jyub chi xe upon wi ique. Ix tejebnak chuxeʼ i jyub Sion, chi queʼelok u tinimit i Dios cʼaslic, xak Jerusalen aj chicaj ca bix che. Chila qui molom wi quib u qʼuial mil ángel chi quiqui cʼamwaj che i Dios.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Ix tejebnak chic che i molbalʼib que i racʼal i Dios, niʼpa i tzʼibtal qui bi chuwach i wuj chila chicaj. Ix tejebnak ruʼ i Dios chi cu ʼan ni ʼatbal tzij piquiwi conojel i winak, wach i qui ʼanom. Ix tejebnak ruʼ i canima i je ʼutz laj tak winak chi tzʼakatnak chic i qui cʼaslemal rumal i Dios.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Ix tejebnak ruʼ i Jesucrísto chi aj ucʼanel re i cʼacʼ laj trat ruʼ i Dios; xak cul i cʼux che u quiqʼuel ire chi quitztalic, chʼajbal re i mac atzalal. I u quiqʼuel ire n-ca majaw taj pacha u quiqʼuel i ma Abel ujer. (I u quiqʼuel i ma Abel xu coj u mac i ma Cain chuwach i Dios, xui-ri, i u quiqʼuel i Jesucrísto cu tzʼonoj i cuybal ka i mac yoj chuwach i Dios.)
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Chi ʼana cwent, mi xutuj ʼuri ire chi coj u ʼijla. I iwatit i mam xqui xutuj wach i xu bij i mam Moises chique, are xe u pixbaj waral chuwach i jyub taʼaj; rumal-i lic xqui toj i qui mac. Bay, we lic xqui toj i qui mac ique, ¿xataba n-caka toj ti ka mac yoj we caka xutuj i jun chi ca chʼaw li chicaj? Caka tojo pues.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Ujer, are xchʼaw i Dios puwi i jyub Sinai, xsilab i jyub rumal u chʼawbal. Péro woʼor, u bim chic i Dios chake: “Juyac tan chic quin silabsaj i jyub taʼaj, y n-xui ti ile, xak quin silabsaj i caj”, coʼono.
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Are xu bij “juyac chic”, caka ta ʼuri chi niʼpa tak i u ʼanom i Dios chi ca silabsaxic, ile quelsax na; niʼpa tak i n-ca silab taj, ile n-quicʼaw taj, n-ca sach ta chic u wach.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 I ʼatbal tzij re i Dios chi cu ya pa ka cʼux, ile n-ca silabsax taj, xak n-quelsax taj. Chaka tioxij ʼuri rumal ile, y chaka cojo u ʼij i Dios ruʼ ronojel ka cʼux, xak choj oc ʼil chuwach pacha i ca majawic.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Man i Dios, pacha jun ʼaʼ chi cu poroj niʼpa i n-ʼus taj ʼo chuwach.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.