Hebreus 12
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARC
1 Cakilo chi lic je qʼui ique xqui ʼalijinsaj u cubibal qui cʼux che i Dios. Chikij chakawach cakilo wach qui ʼanom ique. Rumal-i yoj chaka bisoj bi ka be chakawach. Chaka canaj canok niʼpa i coʼon latzʼ chake, xak i ka mac chi craj cu batzʼcatij tan chic rib chikij, y chaka chʼija i ka be lic co ka cʼux chu ʼanic.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Maka mayij u takexic i Jesus, man are ire xyaw u cubibal ka cʼux chu xebal lok, xak are ire ca yaw na chake chi caka rik na wach i ka cubam ka cʼux che. I Jesus xu tij uyej chuwach i cruz. I u camsaxic-le chi xqui ʼan che, lic nim laj qʼuixbal che ire, xui-ri, xu ya rib che, man retaʼam we xicʼaw che ile, teʼuri nim laj quicotemal cu tij na. Are xicʼaw ile, xa ʼe cubi pu wikabim i Dios chila chicaj.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Chix chʼobon ʼuri che wach xoʼon i Jesus. Ire, nim i uyej xu tij piquiʼab i ajmaquib laj tak winak. Rumal-i, yix ma baʼcrij i cʼux, xak mi sach u cowil i cʼux.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Yix ʼut n-iwilom ti i camic rumal i chʼoʼoj qui ʼan chirij i mac atzalal, pacha xicʼaw wi ire.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 ¿Xataba ya xsach pi cʼux wach cu bij i Dios? Quix u pixbaj pacha jun kajawxel que u pixbaj i racʼal. Chupam u wuj cu bij:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 (Queje ile tzʼibtal chupam u wuj i Dios.)
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Chi cuyu niʼpa i cʼax qui tijo sucʼbal iwe, man i Dios queje coʼon chiwe pacha coʼon jun kajawxel chique i racʼal. ¿Xataba ʼo jun acʼal n-cu tij tu loʼxic rumal u kajaw? Cu tijo pues.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 I Dios que u sucʼba conojel i racʼal, tijojbal-que chi quiqui ʼan i ʼutz. Péro yix, we n-ca yaʼ ta i loʼxic nawsabal iwe, ile cʼutbal-re ʼuri chi n-ix ta mer racʼal i Dios; quix ʼanawic pacha ix racʼal ire, xui-ri, n-ix ta racʼal.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Are oj chʼutik, i ka kajaw ka chuch waral chuwach i jyub taʼaj xoj qui chʼayo sucʼbal-ke; xui-ri, xka coj qui ʼij, tupu xoj qui chʼayo. We queje xka ʼan ile cuʼ ique, ¿wuchac ʼut n-caka ya ta kib puʼab i Ta chicaj wach craj cu ʼan chake? Man ile yabal re i ka cʼaslemal.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Are oj chʼutik, i ka kajaw ka chuch xoj qui sucʼba. Xqui ʼan chake pacha i xmajawic chi ʼutz xqui chʼob ique. Péro katzij, are i cu ʼan i Dios chake, are ʼanbal re i ʼutz chake. Craj ire, oj chʼam pa ka cʼux pacha ire.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Katzij, are caka tij ka loʼxic, n-cakaj taj, xa coj bison rumal. Péro we nim ka cʼux xka chʼijo, coj qʼuiji ʼuri che i ka cʼaslemal chom sucʼulic.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Rumal-i, chi cowij i cʼux. Chi ya i choʼab che i ʼab chi cosnak, xak che iwakan chi n-craj ta ca binic.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Chix ʼol che i be sucʼulic. We queje ile qui ʼano, we ʼo jun kachalal quix rilo chi n-ta kas u choʼab, cu cowij ʼuri u binic chuwach i Dios y n-quel ta chupam i ʼutz laj be.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Chi tija i ʼij chi chom ix ʼolok; mi ʼan chʼoʼoj ruʼ jun chic. Chiwucʼaj jun i cʼaslemal lic chʼam, lic n-ta macunic che, man we n-ix ta chʼam piwanima, n-quiwil tu wach i Kajwal.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Chi ʼana cwent chi mi jun cu canaj can i utzil chomal re i Dios, mokxa ʼo na jun chiwe ca yojtaj u cʼaslemal y coʼon pacha jun ticon lic cʼa, chi coʼon cʼa chique i rachiʼil.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Chi ʼana cwent chi mi jun chiwe cretzʼbej u ʼij i Dios; mu min rib ruʼ jun ixok chi n-rixokil taj; xak queje i ixokib; xak mi xutuj wach i sujtal chiwe rumal i Dios. Cha cʼun chi cʼux, wach xu ʼan i ma Esau ujer; xroʼtaj can wach i ʼo re che rumal i Dios. Ire ʼo te u ʼij rumal i Dios, man ʼatz chiquixol i rachalal. Péro xu cʼayij u ʼij che u chaʼ xa rumal jun waʼim.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iwetaʼam yix chi xoʼon panok xa ʼe ruʼ u kajaw, cu tzʼonoj i re te ire che, péro n-xyaʼ ta chic che. Tupu lic xoʼic, n-xtiqui ta chic chu tzalixic u wach, wach i u ʼanom.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Miwoʼtaj can i qʼuijibal u yom i Dios chiwe. Man mas nim ni u ʼij pa ix ʼo wi yix, chuwach u ʼij pa xe upon wi i aj Israel winak ujer. Ique xe upon chuxeʼ i jyub chi Sinai u bi are xyaʼ wi u tzij u pixab i Dios chique. I jyub-le, xa chi ʼo wi, chuwach i jyub taʼaj. Chila xquilo chi ca juluw i ʼaʼ, xa ʼekumaric, lic ʼekmuj xoʼono; xak ca jucʼcan i tew.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Y xqui ta u chʼawbal jun trompet, xak i u chʼawbal i Dios chi ca chʼaʼat cuʼ. Niʼpa i xqui ta u chʼawbal, lic xqui tzʼonoj che chi chu mayij i chʼaʼatic.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Queje ile xqui ʼano, man lic xe cʼachir che i tzij chi u bim chique: “Mi jun chiwe, xak mi jun chicop, col ʼel waral che i jyub-i. We n-xcojon ta che ile, ca camsaxic; cu tij abaj, cu tij chʼichʼ,” u bim.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Mas xqui xij quib che, wach i xquilo. I mísmo mam Moises xu bij: “Lic quin sicsat rumal in xibriquil,” xcha.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Péro yix chi ix re i Crísto ix tejebnak chic che jun jyub mas nim u ʼij chuwach i jyub chi xe upon wi ique. Ix tejebnak chuxeʼ i jyub Sion, chi queʼelok u tinimit i Dios cʼaslic, xak Jerusalen aj chicaj ca bix che. Chila qui molom wi quib u qʼuial mil ángel chi quiqui cʼamwaj che i Dios.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Ix tejebnak chic che i molbalʼib que i racʼal i Dios, niʼpa i tzʼibtal qui bi chuwach i wuj chila chicaj. Ix tejebnak ruʼ i Dios chi cu ʼan ni ʼatbal tzij piquiwi conojel i winak, wach i qui ʼanom. Ix tejebnak ruʼ i canima i je ʼutz laj tak winak chi tzʼakatnak chic i qui cʼaslemal rumal i Dios.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Ix tejebnak ruʼ i Jesucrísto chi aj ucʼanel re i cʼacʼ laj trat ruʼ i Dios; xak cul i cʼux che u quiqʼuel ire chi quitztalic, chʼajbal re i mac atzalal. I u quiqʼuel ire n-ca majaw taj pacha u quiqʼuel i ma Abel ujer. (I u quiqʼuel i ma Abel xu coj u mac i ma Cain chuwach i Dios, xui-ri, i u quiqʼuel i Jesucrísto cu tzʼonoj i cuybal ka i mac yoj chuwach i Dios.)
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Chi ʼana cwent, mi xutuj ʼuri ire chi coj u ʼijla. I iwatit i mam xqui xutuj wach i xu bij i mam Moises chique, are xe u pixbaj waral chuwach i jyub taʼaj; rumal-i lic xqui toj i qui mac. Bay, we lic xqui toj i qui mac ique, ¿xataba n-caka toj ti ka mac yoj we caka xutuj i jun chi ca chʼaw li chicaj? Caka tojo pues.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Ujer, are xchʼaw i Dios puwi i jyub Sinai, xsilab i jyub rumal u chʼawbal. Péro woʼor, u bim chic i Dios chake: “Juyac tan chic quin silabsaj i jyub taʼaj, y n-xui ti ile, xak quin silabsaj i caj”, coʼono.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Are xu bij “juyac chic”, caka ta ʼuri chi niʼpa tak i u ʼanom i Dios chi ca silabsaxic, ile quelsax na; niʼpa tak i n-ca silab taj, ile n-quicʼaw taj, n-ca sach ta chic u wach.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 I ʼatbal tzij re i Dios chi cu ya pa ka cʼux, ile n-ca silabsax taj, xak n-quelsax taj. Chaka tioxij ʼuri rumal ile, y chaka cojo u ʼij i Dios ruʼ ronojel ka cʼux, xak choj oc ʼil chuwach pacha i ca majawic.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Man i Dios, pacha jun ʼaʼ chi cu poroj niʼpa i n-ʼus taj ʼo chuwach.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.