Gálatas 3
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB
1 Yix chila pa Galácia, ¡lic ix buy! ¿Pachin yojownak i jolom? ¿Wuchac quix tijin chi roʼtaxic can i sak laj tzij? Chupam i cʼutunic ka ʼanom yoj chiwe, lic ka ʼalijinsam i Jesucrísto chiwe, wach u camsaxic xa ʼan chuwach cruz, tobal iwe yix.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Woʼor chi bij ʼu chwe wach i roquic i u Tewal i Dios iwuʼ. ¿Xataba xoc iwuʼ rumal i u cojic i ujer ʼatbal tzij? N-are taj. Xui-ri, xoc iwuʼ xa rumal xi cuba i cʼux che i tzij re i Jesucrísto.
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 ¿Wuchac lic ix buy? Iwetaʼam xa rumal i u Tewal i Dios xix tiqui chu majic u be i Dios; ire lic ix u tom ruʼ, ¿wuchac ʼut qui chʼob woʼor chi xa ituquel quix tiqui chu qʼuisic?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Niʼpa i xix icʼaw chupam, ¿xataba n-ta xoʼon re chiwe? ¡Cwaj yin we ta xix naw jubiʼ rumal ile!
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 I Dios, are cu ya i u Tewal chiwe, are xak cu ʼan nimak tak ʼanic chiwe, ¿wach rumal cu ʼan ile chiwe? ¿Xataba cu ʼano xa rumal quix tijin chu ʼanic pacha cu bij i ujer ʼatbal tzij? N-are taj. Ire cu ʼan i ʼutz-le chiwe xa rumal xi cuba i cʼux che i Jesucrísto are xi ta u tzijol.
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Cha cʼun chi cʼux, i mam Abraham ujer xak queje ile xu ʼano, lic xu cuba u cʼux che i Dios; rumal-i, i Dios lic ʼutz laj mam xrilo.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 ¿N-iwetaʼam ta bari chi niʼpa i quiqui cuba qui cʼux che i Dios, je are ique i je u muk u xiquin i mam Abraham chuwach i Dios?
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 Chupam u wuj i Dios, tzʼibtal jun tzij lic chu xebal lok, cu ʼalijinsaj chake chi xak i ne te aj Israel winak queʼel na je ʼutz chuwach i Dios we quiqui cuba qui cʼux che i Kajwal. Chu xebal, i Dios xu bij i ʼutz laj tzij-i che i mam Abraham: “Awumal yet, conojel i winak chuwach i jyub taʼaj ca yaʼ ni ʼutz piquiwi.” (Queje ile xu bij i Dios che.)
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 I mam Abraham xu cuba u cʼux che i Dios, wach i bital che; rumal-i, nim i ʼutz xpe puwi. Xak queje ile, conojel niʼpa i quiqui cuba qui cʼux che i Dios, ca yaʼ ni ʼutz piquiwi, xak jun ruʼ pacha i mam Abraham.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Niʼpa i quiqui cuba qui cʼux chu ʼonquil niʼpa i tzʼibtal chupam i ujer ʼatbal tzij, n-que ʼel ta ʼuri chi sak, xa que yaʼ pa tojpen. Queje ile queʼel na, man chupam u wuj i Dios cu bij: “Que yaʼ na pa tojpen conojel niʼpa i n-quiqui ʼan taj pacha cu bij ronojel i ʼatbal tzij tzʼibtal canok. ʼO u chac ronojel ʼij quiqui ʼan na pacha cu bij ronojel i ʼatbal tzij.” (Queje ile tzʼibtalic, xui-ri mi ta jun ca tiqui chu ʼanic.)
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 ʼAlaj ʼuri chi n-ta jun queʼel ʼutz chuwach i Dios we xa rumal u ʼanic pacha cu bij i ujer ʼatbal tzij. Ketaʼam ile man chupam u wuj i Dios queje iri cu bij: “Niʼpa i je ʼutz chuwach i Dios xa rumal u cubibal qui cʼux che ire, ique ʼut quiqui rik ni qui cʼaslemal.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Xui-ri, i ujer ʼatbal tzij n-queje ti ile. Are i cu bij, queje iri: “We jun lic cu ʼan ronojel i ʼatbal tzij, cu rik u cʼaslemal ʼuri rumal,” cu bij. I ʼatbal tzij-le n-cu bij taj we xa rumal i cubibal ka cʼux che i Kajwal.
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Xui-ri, i Crísto xoj resaj puʼab i cʼax-le chi oj ʼo te chuwach. Oʼonom lok, we n-caka ʼan ta ronojel pacha cu bij i ʼatbal tzij tzʼibtalic, i cʼokbal re i Dios ʼo ʼuri pakawi. Xui-ri, i Crísto xresaj i cʼokbal-le chake; ire xu ya rib chu chʼijic i tojpen pa ka qʼuexel yoj. I tojpen re i Dios chi ca pe te pakawi yoj, are ire xtojowic. Ketaʼam queje ile xeʼelok man queje iri tzʼibtal chupam u wuj i Dios: “Jun, we tzaybam che jun cheʼ, cʼoktal ʼuri rumal i Dios.” (Queje ile tzʼibtal canok.)
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Queje xu ʼan i Jesucrísto ile, yabal re i ʼutz piquiwi i ne te aj Israel winak, pacha u bim can i Dios che i mam Abraham ujer. Xak xu chʼij i cʼax-le, man queje ile ca tiqui ni u Tewal i Dios chi oquic kuʼ konojel yoj chi ka cubam ka cʼux che, pacha u bim can i Dios.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ix wachalal, are u ʼanom i Dios, cwaj quin junamsaj ruʼ wach quiqui ʼan i winak: jun achi, we ʼo jun u trat, o xak we cu tzʼibaj can u tzij chuwach jun wuj, y we xak u tzʼibam can u bi ruʼ, n-ta jun ʼuri ca sachsaw chic u wach i u tzij-le, xak n-ta chic jun tzij cocsax ruʼ.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Bay, i Dios xu ʼan pacha jun trat ujer. Xu ya u tzij che i mam Abraham, xak che u muk u xiquin i mam-le. I u wuj i Dios n-cu bij taj we “chique i je u muk u xiquin,” (pacha cawil je qʼui). Xui-ri, cu bij: “Xu ya che u muk u xiquin”. Iri queʼelok, xa jun; are i Crísto.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Are i quin tijin chu bixquil chiwe are iri: i Dios xu ʼan pacha jun trat ruʼ i mam Abraham ujer y xu ya can u tzij che; teʼuri xu bij che chi ʼo u choʼab i trat-le. (Mi jun ca yojow chic i trat-le, xak mi ne i ʼatbal tzij re i mam Moises n-ca tiqui ta che.) I trat chi u sujum i Dios ʼax ʼo wi chic chuwach i ʼatbal tzij; cajib ciénto ruʼ tréinta junab u ʼonquil can u trat i Dios chuwach i tzij chi xu tzʼibaj i mam Moises. I ʼatbal tzij-le n-ca tiqui ta chu sachsaxic u wach i trat chi xu ʼan i Dios ruʼ i mam Abraham.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Niʼpa i cu sipaj i Dios chake, we ta caka chʼaco ruʼ i ka cojonic che i ʼatbal tzij re i mam Moises, n-sipon ta ʼuri ile. I u sipon i Dios che i mam Abraham lic n-ta rajil, xa xu sipaj che man queje u bim can ile che chi cu ʼan na.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Mok ʼo jujun quiqui bij, “¿Wach u chac ʼuri i ʼatbal tzij re i mam Moises?” Are i u chac, xu ʼalijinsaj wach i qui mac i winak. Are i rumal ʼuri chi xoʼon panok i Dios xu ya i ʼatbal tzij-le che i mam Moises; xui-ri, xa ʼatal ʼij ʼo u choʼab. Are xcʼun i Crísto, i tzij-le n-ta chic u choʼab man are i Crísto are “u muk u xiquin” can i mam Abraham chi u bim can i Dios. Are xyaʼ i ʼatbal tzij che i mam Moises, je are i ángel re i Dios xe yaw che, teʼuri i mam Moises xoʼon pacha aj cojol u tzij i Dios chique i winak.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Xui-ri, n-queje ta xu ʼan i Dios ile ruʼ i mam Abraham. Are xu ya u tzij che ire, n-ta jun xoc chiquixol; lic are i Dios xu bij i u tzij che i mam Abraham. (ʼAlaj ʼuri chi u tzij i Dios che i mam Abraham mas ʼo u ʼij chuwach i ʼatbal tzij re i mam Moises.)
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 I ʼatbal tzij chi u tzʼibam can i mam Moises ¿xataba aj chʼoʼoj ruʼ i tzij u bim can i Dios? N-aj chʼoʼoj taj. We ta ʼo jun ʼatbal tzij chi cu ya i cʼaslemal chake, i u cojic i ʼatbal tzij-le coj u yijba tene-ri oj ʼutz chuwach i Dios.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Xui-ri, i wuj re i Dios cu ʼalijinsaj chake chi conojel i winak lic je ʼo puʼab i mac atzalal. Queje ʼuri ile, man i ʼutz chi u sujum i Dios chake xui caka rik na ʼuri we caka cuba ni ka cʼux che i Jesucrísto.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Oʼonom lok, are maja ʼo i ʼelbal chi sak rumal i Crísto, pacha oj ʼo te prexil puʼab i ʼatbal tzij tzʼibtal can ujer. Queje ile oj ʼo te wi, cʼa xcʼun ni i Crísto, teʼuri xa ʼalijinsax chake chi ʼo ni kelbal chi sak we caka cuba ka cʼux che ire.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 I ʼatbal tzij chi u tzʼibam can i mam Moises xeʼel ʼuri chake pacha jun aj yuʼul acʼal; xoj u chajij pacha oj acʼalab, cʼa xcʼun ni Jesucrísto. Queje ile xu ʼano man coj eʼel ʼutz chuwach i Dios we caka cuba ka cʼux che i Crísto.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Woʼor, n-queje ta chic pacha i ujer. Woʼor ʼo i kelbal chi sak rumal u cubibal ka cʼux che i Jesucrísto. Oj n-ta chic puʼab i ujer ʼatbal tzij chi xa coj u chajij pacha oj acʼalab.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Iwonojel yix ix racʼal chic i Dios, rumal u cubibal i cʼux che i Jesucrísto.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Yix chi i kajsam chic ya piwi, ʼo re i Crísto chiwe; woʼor lic ix chʼuktal rumal ire, pacha i ʼuʼ chi cu chʼuk i iwij.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Rumal-i, chuwach i Dios, n-ta chic jun mas naj u ʼij chuwach jun chic: n-ta coʼono we aj Israel winak, we xi n-aj Israel taj; n-ta coʼono we jun ʼo puʼab jun u patron pacha rajaw, we xi n-ta rajaw; n-ta coʼono we achi, we xi ixok; man konojel yoj, we oj ʼo chic che i Jesucrísto, ʼis oj xak jun ʼuri chakawach.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Bay, we ix re chic i Crísto, ix u muk u xiquin ʼuri i mam Abraham; xak ca yaʼ ni utzil chomal chiwe chi u bim can i Dios che i mam Abraham.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.