Filipenses 1
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARIB
1 Yin, chi in a-Páblo, oj rajchac i Jesucrísto junam ruʼ i a-Timotéo, caka tzʼibaj bi i wuj-i chiwe yix ix kachalal chila pa tinimit Filípos: chiwe yix ix aj ucʼanel, xak chiwe yix ix aj patan chila, ʼis chiwe iwonojel yix chila chi ix re chic i Crísto, caka tzʼibaj bi iri.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 I ka Kajaw Dios, xak i Kajwal Jesucrísto, chiqui ya utzil chomal chiwe, xak i uxlambal i cʼux.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Are quix cʼun chin cʼux, quin tioxij che in Dios iwumal.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Are quin tzʼonoj che i Dios, nic are wi quin tzʼonoj che piwi yix iwonojel. Lic quin quicotic are quin ʼano,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 man nim in toʼic i ʼanom chu paxsaxic u tzij i Dios. Queje ile xi jek li u ʼonquil are xi jach wi iwib puʼab i Crísto, y cʼa are ʼo wi woʼor.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 I Dios ca tijin chu ʼanic u chac pi cʼux, y cul in cʼux che chi n-cu mayij tu ʼanic cʼa ca tzʼakat ni u wach, are ca cʼun chal i Jesucrísto.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Niʼpa i quin chʼobo-le, lic ca majawic man lic cʼax quix in naʼo. Yix iwonojel, junam ix ʼo wi wuʼ che u chac i Dios chi u yom chwe rumal i rutzil u cʼux. Junam na i wach wuʼ we in ʼo na pa cárcel, xak we xi quin tijin chu bixquil chique i winak chi lic katzij i ʼutz laj tzij re i Dios, chi lic cu rik u chac chique.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Retaʼam i Dios chi yin lic quix waj iwonojel. I nim laj cʼaxnabal in cʼux chiwe lic ruʼ i Jesucrísto petnak wi.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Are quin tzʼonoj che i Dios piwi, quin tzʼonoj che chi ca nimar na mas i cʼaxnabal i cʼux, xak ca qʼuiar na mas i nojbal, xak lic qui ta na mas u be i cʼaslemal.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Teʼuri quiwetamaj ni u chayic wach i ʼutz chuwach i Dios. Queje ile, quiwucʼaj jun i cʼaslemal lic ʼutz, lic chʼam, lic n-ta cʼax che are ca cʼun chal i Crísto;
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 xak i cʼaslemal yix ca ʼalijin ni ʼutz che chi ca pe ruʼ i Jesucrísto; queʼelok qʼui ni ʼutz qui ʼan rumal. Rumal ile, cocsax ni u ʼij i Dios; quiqui bij ni winak chi ʼutz i Dios rumal i ʼutz chi qui ʼan ni yix.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ix wachalal, cwaj quiwetamaj iri: niʼpa tak in icʼawnak chupam, ʼis ʼutz xelic, man mas xpax ni u wach i ʼutz laj tzij re i Dios rumal.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Xin qui tzʼapij waral xa rumal quin paxsaj u tzij i Crísto. Xui-ri ʼutz xeʼelok, man woʼor conojel ʼis quetaʼam wach rumal in tzʼapil waral, xak i soldádo pa rachoch i ʼatol tzij, xak quetaʼam.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Y n-xui ta la ile, xak niʼpa tak i kachalal, laj conojel xcowir qui cʼux chu bixquil u tzij i Dios. N-quiqui xij ta chic quib chu ʼonquil, xak xcowir qui wach chu bixquil, rumal wach i ʼantal chwe yin.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Katzij, ʼo jujun quiqui bij u tzij i Crísto man cacaj qui patan pacha in patan yin; xa ca titat qui pam chwe. Xui-ri, xak je ʼo jujun ne te queje pacha ique; lic quiqui paxsaj u tzij i Crísto man ʼutz qui cʼux.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Niʼpa i quiqui bij u tzij i Crísto, chi xa quiqui tzucuj u cojic qui ʼij, n-ruʼ ti rutzil qui cʼux quiqui ʼano. Xa cacaj quiqui petsaj mas in bis yin waral pa cárcel.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Xui-ri, ique chi ʼutz qui cʼux, xa rumal i cʼaxnabal qui cʼux quiqui paxsaj u tzijol i Crísto. Quetaʼam ique chi yin in ʼo pa cárcel waral xa rumal quin bij chi lic katzij i ʼutz laj tzij re i Dios.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Chwe yin, n-ta coʼono wach rumal quiqui paxsaj u tzijol i Crísto, we ʼutz qui cʼux, we xi n-ʼus taj; xa quin quicotic we que tijin chu paxsaxic u tzijol. Xak quin quicot na mas puwi ile,
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 man wetaʼam chi ronojel niʼpa i quin tijin chi rilic woʼor, ʼutz queʼel chwe yin, man yix quix tijin chu tzʼonoxic che i Dios pinwi, xak i u Tewal i Jesucrísto quin u to na.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Are in rayijbal yin che in chac, n-ta jun qʼuixbalil queʼel che; cul in cʼux che i Dios chi queje ile queʼelok. Are i cwaj yin, ʼo ni u cowil in cʼux pacha oʼonom lok, n-ta coʼono we in cʼaslic, o xak we xin camic, xui-ri ronojel niʼpa i quin ʼano, queʼelok cojbal na re u ʼij i Crísto.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Chwe yin, we in cʼaslic, are i Crísto cʼas chwe yin; xak we xin camic, xak ʼutz queʼel na chwe yin, man pacha jun sipon quin chʼaco.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Xui-ri, we i Dios cu ya ni in cʼaslemal ruʼ in chʼacul waral, quin chacun na ʼuri che u chac i Kajwal pacha oʼonom lok. We ta chinkul yin ʼo wi u chayic i cʼaslemal, o we are i camic, n-wetaʼam taj pachique ni ʼutz chique i queb-le.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Ile, cʼax u chayic chique i queb-le. Quin rayij na quin camic, man quin ʼe ʼuri chila ruʼ i Crísto; ʼutz queʼel na ile chwe yin;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 xui-ri, mas ʼutz queʼel chiwe yix we quin cʼasi na ruʼ in chʼacul waral.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Lic wetaʼam ile, rumal-i, wetaʼam chi cʼa maja na quin camic; quin qʼuiji na waral iwuʼ chi toʼic yix ruʼ i cʼaslemal chuwach i Dios, xak quix in to na che u qʼuiarsaxic mas i quicotemal rumal u cubibal i cʼux che i Kajwal.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Are quin upon tan chic chila iwuʼ, yix qui coj na mas ʼuri u ʼij i Jesucrísto rumal ile.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Xui-ri, chi ʼana pen i rucʼaxic jun i cʼaslemal lic ʼutz pacha ca majaw chiwe chi ix terejnak chirij i ʼutz laj tzij re i Crísto. We queje qui ʼan ile, n-ta coʼono we xin upon iwuʼ, xak we n-xin upon taj, yin quin ta ni rason ʼuri chi yix ix jiquil pi cʼux, xak lic junam i wach iwonojel. Xak quin ta ni rason ʼuri chi yix lic quix chacun junam chu cʼutic i ʼutz laj tzij re i ʼelbal chi sak.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Xak cwaj quin ta na chi yix n-qui xij ti iwib chique i aj chʼoʼoj chiwij. Queje ile quiquil na ʼuri chi xa ca sachsax ni qui wach ique, xui-ri, yix quix ʼelsax na chi sak. Are i Dios ca ʼanaw ile.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Ire u ʼanom jun utzil chomal chiwe, are iri: u yom chiwe qui coj u tzij i Crísto, y n-xui ta la ile, xak u yom chiwe chi qui tij ni uyej rumal re i Crísto.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Yix xiwil li ujer chi lic in tijom in ʼij che u chac i Kajwal, xak i tom rason chi cʼa queje ile quin tijin chu ʼonquil woʼor, xak queje yix ix ʼo wuʼ che i chac-i.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.