Efésios 4

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yin, chi in ʼo pa cárcel xa rumal u chac i Kajwal, lic quin bij chiwe: chi ʼana i ʼutz i chom, man ix chatal rumal i Dios; niʼpa i je chatal rumal, ca majaw chique chi quiqui ʼan i ʼutz i chom.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Mi ʼan nim che iwib, xak chi ʼana che iwib ʼutz i cʼux chiwach; xak chi ʼana ʼo u nimal i cʼux, chi chʼija ruʼ i cʼaxnabal i cʼux wach tak i qui ʼan chiwach.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 I u Tewal i Dios cu ʼan na chiwe ix jutzobaj. Chi bisoj ʼuri u rucʼaxic iwib; quix tiqui na che we chom ix ʼo chiwach.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Chuwach i Dios xa oj jun tzobaj, xak i u Tewal i Dios chi ʼo kuʼ, xa jun. Xak xa jun i ʼutz koyʼem konojel, chi u sujum i Dios chake are xoj u siqʼuij ruʼ.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Xa jun i Kajwal ʼo pakawi, xa jun i cʼutunic ka cojom, xa jun i Crísto xoj terej chirij are xkajsax ya pakawi.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Xa jun i Dios, chi ka Kajaw konojel; are ire ʼo pakawi konojel; ire ca tijin che u chac ruʼ i ka ʼab konojel; are ire ʼo pa ka cʼux konojel.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Xui-ri, n-xak ta jun u wach i sipon u yom i Crísto chake, n-xak ta jun u wach i ka patan u yom chaka jujunal, u yom chake pacha u chʼobom chi ca majaw chake chaka jujunal.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Rumal-i, xeʼelok pacha i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios ujer; cu bij:(Queje ile tzʼibtal canok.)
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 ¿Wach usucʼ i tzij-le chi xu bij “xel bi chicaj”? Are iri: nabe xkaj lok, n-xui ta waral xkaj wi lok, xak xkaj cʼa naj xe ulew.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Are i jun chi xkaj lok, xak are i xel chubi chicaj, y mas xel bi puwi i caj-le. Queje ile xu ʼano, cu ʼalijinsabej-re chi ire xa ipa ʼo wi.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 (Xak ¿wach usucʼ i tzij-le chi xu bij “xu ya i sipon chique i winak”? Are iri): ʼis xu ya qui patan; xu ya chique jujun je apostelab; xak xu ya chique jujun, je ajbil-re chique i winak wach u ʼalijinsam ire chique; xak xu ya chique jujun, je aj paxsanel tzij re i ʼelbal chi sak; xak xu ya chique jujun, je aj chajinel que i kachalal; xak xu ya chique jujun, je cʼutunel re u tzij.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Queje xoʼon i Dios ile, yijbal-que i je re ire chu ʼonquil qui patan, tobal-que i cachalal che qui cʼaslemal chuwach i Dios.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Queje caka ʼan ile, junamsabal kib chakawach. Craj ire xak jun ka wach che u cubibal ka cʼux che i Kajwal, xak jun ka wach che i retamaxic i u Cʼojol ire. Coj eʼel na ʼuri oj nimak chic pa ka cʼaslemal chuwach i Dios; coj eʼel na ʼuri pacha i Crísto.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Queje ile n-caka ʼan ta chic pacha quiqui ʼan acʼalab chi toʼ ca etzʼan qui nojbal che wach tak i quiqui cojo. N-caka ʼan ta chic chi coj ʼe jela, coj ʼe jewa che tak i ka cojonic. Ya n-coj tzak ta chic piquiʼab i je aj tʼoronel chi lic saklej qui nojbal, chi xa pa sachsabal-ke coj qui cʼam wi bic.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Are i chaka ʼana, chaka to na kib chakawach: chaka bij ni sak laj tzij re i Dios, xui-ri ruʼ i cʼaxnabal cʼuxij chaka bij na; coj eʼel na ʼuri pacha i Crísto. Are ire are i ka jolom, y yoj oj u chʼacul.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Rumal ire, niʼpa tak i ʼo che i chʼaculaj-le ʼis u chapom rib chiquiwach, niʼpa tak i ʼo che, ʼis quiqui to quib chiquiwach; queje i chʼaculaj ile chi oj jutzobaj re i Dios. Chaka jujunal, ʼis ʼo ka chac; we coj tijin che i ka chac ruʼ i cʼaxnabal cʼuxij, ca tijin ʼuri ka cowiric, pacha coʼon jun chʼaculaj ca cowiric.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Woʼor cwaj yin quin bij jun tzij chiwe, pacha in u qʼuexel i Kajwal. Chitapeʼ: chi mayij u ʼanic yix pacha i quiqui ʼan ique chi ne te re i Dios; mi chʼob yix pacha quiqui chʼob i toʼ winak chi n-sucʼul ti qui nojbal.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Ique lic ʼekum pa qui nojbal. N-ta que ique che i cʼaslemal chi ca pe ruʼ i Dios; n-quiqui ta tu be, man lic je buy.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Xak manal quiqui ʼano, n-que qʼuix ta pichʼ che; lic qui yom quib puʼab i n-ʼus taj; n-quiqui jecʼ ta pichʼ quib chu ʼanic ronojel niʼpa tak i n-chʼam taj.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Xui-ri n-queje ta ile u cʼutum i Crísto chiwe yix,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 we katzij i tom u tzij ire, xak we kas xi ya che chi xu cʼut chiwe wach i sak laj tzij re ire.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Are i chi ʼana, chiwoʼtaj can niʼpa i nojbal re ujer, xak i cʼaslemal chi i ʼanom lok. I nojbal-le xa ca tijin chi yojic, xa quix u tʼoro, xa cu ya i mal laj tak rayijbal chiwe.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 ʼO u chac ca jalwachix na i nojbal re ujer, xak i pi cʼux; cha jalwachix na che i cʼacʼ.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Xak ʼo u chac chi jalwachij i cʼaslemal re ujer; chi ʼana che iwib pacha ix cʼacʼ laj tak winak chic, pacha craj i Dios. Ca ʼalijin na ʼuri chiwe jun cʼaslemal lic chʼam, lic sucʼulic pacha cu bij i sak laj tzij re i Dios.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Rumal-i, mi tʼor iwatz i chaʼ, mi tʼor i loʼcʼanij; are quix lapan chiwach, xui i sak laj tzij chi lapa, man yoj konojel xa oj jutzobaj, xa oj jun chʼaculaj.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 We ca pe i iwoywal, mi ya che chi quix macun rumal. Juntir chi paca i iwoywal, tzʼakat cʼa maja ca kaj i ʼij,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 man we toʼ quix oywaric, n-cʼax ta ʼuri i roquic itzel iwuʼ.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 We ʼo jun chiwe we toʼ elaʼ xu ʼano, mu ʼan chic; xa chu tzucuj u chac. Chu ʼana jun u chac lic sakil, chʼacbal re u mer; ʼo na ʼuri ruʼ wach cu tobej que i nibaʼib.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Mi bij itzel laj tak tzij; are, chi bij i chom laj tak tzij, man que u to na i que tawic che i qui cʼaslemal chuwach i Dios, xak cu petsaj i ʼutz piquiwi.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Mi petsaj u bis i loʼlaj u Tewal i Dios chi ʼo iwuʼ, man are cʼutbal-re chi ix re chic i Dios. Rumal ire, ca ʼiltaj na chi ix re i Dios are cu rik i ʼij chi quiwil ni iwelbal chi sak; rumal-i, mi ya ire pa bis.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Chiwoʼtaj canok niʼpa i n-chom taj: mi ʼan ile toʼ ix cʼa pi cʼux; toʼ quix oywaric, toʼ quix siqʼuin rumal i iwoywal; xak chi mayij i quix toʼtanic, quix chʼaminic; xak chi mayij ronojel tak i n-ʼus taj chique i loʼcʼanij.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Are i chi ʼana: chi ʼana chi ʼutz i cʼux chiwach; xak chiwila tobal i wach chiwach; xak chi cuyu na iwib chiwach, pacha u ʼanom i Dios chiwe yix, xix u cuy na rumal i Crísto.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.