Efésios 4

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yin, chi in ʼo pa cárcel xa rumal u chac i Kajwal, lic quin bij chiwe: chi ʼana i ʼutz i chom, man ix chatal rumal i Dios; niʼpa i je chatal rumal, ca majaw chique chi quiqui ʼan i ʼutz i chom.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Mi ʼan nim che iwib, xak chi ʼana che iwib ʼutz i cʼux chiwach; xak chi ʼana ʼo u nimal i cʼux, chi chʼija ruʼ i cʼaxnabal i cʼux wach tak i qui ʼan chiwach.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 I u Tewal i Dios cu ʼan na chiwe ix jutzobaj. Chi bisoj ʼuri u rucʼaxic iwib; quix tiqui na che we chom ix ʼo chiwach.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Chuwach i Dios xa oj jun tzobaj, xak i u Tewal i Dios chi ʼo kuʼ, xa jun. Xak xa jun i ʼutz koyʼem konojel, chi u sujum i Dios chake are xoj u siqʼuij ruʼ.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Xa jun i Kajwal ʼo pakawi, xa jun i cʼutunic ka cojom, xa jun i Crísto xoj terej chirij are xkajsax ya pakawi.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Xa jun i Dios, chi ka Kajaw konojel; are ire ʼo pakawi konojel; ire ca tijin che u chac ruʼ i ka ʼab konojel; are ire ʼo pa ka cʼux konojel.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Xui-ri, n-xak ta jun u wach i sipon u yom i Crísto chake, n-xak ta jun u wach i ka patan u yom chaka jujunal, u yom chake pacha u chʼobom chi ca majaw chake chaka jujunal.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Rumal-i, xeʼelok pacha i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios ujer; cu bij:(Queje ile tzʼibtal canok.)
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 ¿Wach usucʼ i tzij-le chi xu bij “xel bi chicaj”? Are iri: nabe xkaj lok, n-xui ta waral xkaj wi lok, xak xkaj cʼa naj xe ulew.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Are i jun chi xkaj lok, xak are i xel chubi chicaj, y mas xel bi puwi i caj-le. Queje ile xu ʼano, cu ʼalijinsabej-re chi ire xa ipa ʼo wi.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 (Xak ¿wach usucʼ i tzij-le chi xu bij “xu ya i sipon chique i winak”? Are iri): ʼis xu ya qui patan; xu ya chique jujun je apostelab; xak xu ya chique jujun, je ajbil-re chique i winak wach u ʼalijinsam ire chique; xak xu ya chique jujun, je aj paxsanel tzij re i ʼelbal chi sak; xak xu ya chique jujun, je aj chajinel que i kachalal; xak xu ya chique jujun, je cʼutunel re u tzij.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Queje xoʼon i Dios ile, yijbal-que i je re ire chu ʼonquil qui patan, tobal-que i cachalal che qui cʼaslemal chuwach i Dios.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Queje caka ʼan ile, junamsabal kib chakawach. Craj ire xak jun ka wach che u cubibal ka cʼux che i Kajwal, xak jun ka wach che i retamaxic i u Cʼojol ire. Coj eʼel na ʼuri oj nimak chic pa ka cʼaslemal chuwach i Dios; coj eʼel na ʼuri pacha i Crísto.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Queje ile n-caka ʼan ta chic pacha quiqui ʼan acʼalab chi toʼ ca etzʼan qui nojbal che wach tak i quiqui cojo. N-caka ʼan ta chic chi coj ʼe jela, coj ʼe jewa che tak i ka cojonic. Ya n-coj tzak ta chic piquiʼab i je aj tʼoronel chi lic saklej qui nojbal, chi xa pa sachsabal-ke coj qui cʼam wi bic.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Are i chaka ʼana, chaka to na kib chakawach: chaka bij ni sak laj tzij re i Dios, xui-ri ruʼ i cʼaxnabal cʼuxij chaka bij na; coj eʼel na ʼuri pacha i Crísto. Are ire are i ka jolom, y yoj oj u chʼacul.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Rumal ire, niʼpa tak i ʼo che i chʼaculaj-le ʼis u chapom rib chiquiwach, niʼpa tak i ʼo che, ʼis quiqui to quib chiquiwach; queje i chʼaculaj ile chi oj jutzobaj re i Dios. Chaka jujunal, ʼis ʼo ka chac; we coj tijin che i ka chac ruʼ i cʼaxnabal cʼuxij, ca tijin ʼuri ka cowiric, pacha coʼon jun chʼaculaj ca cowiric.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Woʼor cwaj yin quin bij jun tzij chiwe, pacha in u qʼuexel i Kajwal. Chitapeʼ: chi mayij u ʼanic yix pacha i quiqui ʼan ique chi ne te re i Dios; mi chʼob yix pacha quiqui chʼob i toʼ winak chi n-sucʼul ti qui nojbal.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ique lic ʼekum pa qui nojbal. N-ta que ique che i cʼaslemal chi ca pe ruʼ i Dios; n-quiqui ta tu be, man lic je buy.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Xak manal quiqui ʼano, n-que qʼuix ta pichʼ che; lic qui yom quib puʼab i n-ʼus taj; n-quiqui jecʼ ta pichʼ quib chu ʼanic ronojel niʼpa tak i n-chʼam taj.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Xui-ri n-queje ta ile u cʼutum i Crísto chiwe yix,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 we katzij i tom u tzij ire, xak we kas xi ya che chi xu cʼut chiwe wach i sak laj tzij re ire.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Are i chi ʼana, chiwoʼtaj can niʼpa i nojbal re ujer, xak i cʼaslemal chi i ʼanom lok. I nojbal-le xa ca tijin chi yojic, xa quix u tʼoro, xa cu ya i mal laj tak rayijbal chiwe.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 ʼO u chac ca jalwachix na i nojbal re ujer, xak i pi cʼux; cha jalwachix na che i cʼacʼ.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Xak ʼo u chac chi jalwachij i cʼaslemal re ujer; chi ʼana che iwib pacha ix cʼacʼ laj tak winak chic, pacha craj i Dios. Ca ʼalijin na ʼuri chiwe jun cʼaslemal lic chʼam, lic sucʼulic pacha cu bij i sak laj tzij re i Dios.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Rumal-i, mi tʼor iwatz i chaʼ, mi tʼor i loʼcʼanij; are quix lapan chiwach, xui i sak laj tzij chi lapa, man yoj konojel xa oj jutzobaj, xa oj jun chʼaculaj.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 We ca pe i iwoywal, mi ya che chi quix macun rumal. Juntir chi paca i iwoywal, tzʼakat cʼa maja ca kaj i ʼij,
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 man we toʼ quix oywaric, n-cʼax ta ʼuri i roquic itzel iwuʼ.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 We ʼo jun chiwe we toʼ elaʼ xu ʼano, mu ʼan chic; xa chu tzucuj u chac. Chu ʼana jun u chac lic sakil, chʼacbal re u mer; ʼo na ʼuri ruʼ wach cu tobej que i nibaʼib.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Mi bij itzel laj tak tzij; are, chi bij i chom laj tak tzij, man que u to na i que tawic che i qui cʼaslemal chuwach i Dios, xak cu petsaj i ʼutz piquiwi.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Mi petsaj u bis i loʼlaj u Tewal i Dios chi ʼo iwuʼ, man are cʼutbal-re chi ix re chic i Dios. Rumal ire, ca ʼiltaj na chi ix re i Dios are cu rik i ʼij chi quiwil ni iwelbal chi sak; rumal-i, mi ya ire pa bis.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Chiwoʼtaj canok niʼpa i n-chom taj: mi ʼan ile toʼ ix cʼa pi cʼux; toʼ quix oywaric, toʼ quix siqʼuin rumal i iwoywal; xak chi mayij i quix toʼtanic, quix chʼaminic; xak chi mayij ronojel tak i n-ʼus taj chique i loʼcʼanij.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Are i chi ʼana: chi ʼana chi ʼutz i cʼux chiwach; xak chiwila tobal i wach chiwach; xak chi cuyu na iwib chiwach, pacha u ʼanom i Dios chiwe yix, xix u cuy na rumal i Crísto.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.