Efésios 3

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Are i rumal ʼuri chi yin (in a-Páblo) quin tzʼonoj che i Dios piwi. Woʼor in ʼo pa cárcel rumal re i Jesucrísto, man quin tijin chu bixquil u tzij i Dios chiwe yix chi n-ix ta aj Israel winak.
1 Por essa razão eu oro a Deus, eu, Paulo, que estou preso por causa de Cristo Jesus para o bem de vocês, os não judeus.
2 Quin bij yin, i tom chic yix wach i yatal chinkul rumal i Dios; i u yom chinkul are u bixquil i utzil chomal re ire chiwe yix.
2 Com certeza vocês já sabem que Deus, por causa da sua graça , me deu esse trabalho para o bem de vocês.
3 Oʼonom lok, i Dios u chʼobom chi xak que u to i ne te aj Israel winak, xui-ri, n-xu ʼalijinsaj ti usucʼ; cʼa te woʼor xu ʼalijinsaj ile; chwe yin xu ʼalijinsaj wi. Ya in tzʼibam chic jubiʼ chiwe puwi ile.
3 Deus me revelou o seu plano secreto e fez com que eu o conhecesse. (Eu escrevi isso em poucas palavras,
4 Yix, we xiwajlaj u wach i wuj in tzʼibam chiwe, qui ta u be ʼuri chi yin wetaʼam usucʼ wach coʼon i Crísto chi u chʼobom i Dios.
4 e, se vocês lerem o que escrevi, poderão saber como entendo o segredo de Cristo.)
5 Ujer, nu ʼalijinsam ta ile, xui-ri woʼor xa ʼalijinsax ile chake rumal u Tewal i Dios; xu ʼalijinsaj chique i je ajbil u tzij, xak chique i loʼlaj apostelab.
5 No passado esse segredo não foi contado aos seres humanos, mas agora, por meio do seu Espírito, Deus o revelou aos seus santos apóstolos e profetas .
6 I usucʼ i tzij chi u ʼalijinsam chake are iri: rumal i ʼutz laj tzij re i Jesucrísto, n-xui ti aj Israel winak quiqui rik ni utzil chomal re i Dios, xak i ne te aj Israel quiqui rik na, y queʼelok xak je re i jutzobaj re i Dios; xak ʼo que che ronojel niʼpa i u sujum i Dios chique i je re i Jesucrísto.
6 O segredo é este: por meio do evangelho os não judeus participam com os judeus das bênçãos divinas. Eles são membros do mesmo corpo e participam da promessa que Deus fez por meio de Cristo Jesus.
7 I Dios, rumal i rutzil u cʼux, u yom chwe quin ʼe chu paxsaxic i ʼutz laj tzij-le; xak xu ya u choʼab chwe chu ʼonquil.
7 Graças ao dom que Deus, na sua bondade, me deu, e, pela ação do seu poder, eu fui colocado como servo do evangelho.
8 Queje xoʼon i Dios ile chwe. Oj niʼpa oj re i Dios, conojel i wachiʼil lic ʼo na qui ʼij ique chinwach yin. Xui-ri, tupu n-ta mas in ʼij yin, i Dios, rumal i rutzil u cʼux, u yom chwe chi quin paxsaj u tzijol i Crísto chique i ne te aj Israel winak. Quin bij chique wach i nim laj ʼutz chi cu sujuj i Crísto chique; i u qʼuial i ʼutz-le, mi jun ca tiqui chi rajlaxic.
8 Eu sou menos do que o menor de todos os que pertencem a Deus, mas mesmo assim ele me deu este privilégio de anunciar aos não judeus a boa notícia das imensas riquezas de Cristo.
9 U yom i Dios chinkul quin ʼalijinsaj chique conojel i winak wach u chʼobom lok cʼa chu xebal. Ire, chi ʼis u yijbam ronojel niʼpa i ʼolic, cʼa te woʼor u ʼalijinsam ile chake chi u chʼobom.
9 E também me deu o privilégio de fazer com que todos vejam como se realiza o plano secreto de Deus. Deus, que criou tudo, escondeu esse segredo durante os tempos passados.
10 Craj ire chi kumal yoj oj jutzobaj re ire, ca ʼalijinsax ni u wach, wach u qʼuial u nojbal ire. Woʼor niʼpa i je tewalil chi nim qui patan, nim qui choʼab, quiquil na wach i nim laj u nojbal ire (man u ʼanom chi junam chic ka wach iwuʼ).
10 E isso aconteceu a fim de que agora, por meio da Igreja, as autoridades e os poderes angélicos do mundo celestial conheçam a sabedoria de Deus em todas as suas diferentes formas.
11 I Dios queje xoʼon ile pacha u chʼobom lok chu xebal ʼij sak. Ile chi u chʼobom, xa ʼantajic rumal wach xoʼon i Kajwal Jesucrísto.
11 Deus fez isso de acordo com o seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
12 Yoj chi oj ʼo chic che i Crísto, chi ka cubam chic ka cʼux che ire, n-caka xij ta chic kib che i tejebic ruʼ i Dios; lic cul ka cʼux che chi coj u cʼulaj na are coj tejeb ruʼ.
12 Por estarmos unidos com Cristo, por meio da nossa fé nele, nós temos a coragem de nos apresentarmos na presença de Deus com toda a confiança.
13 Rumal ronojel ile, lic quin bij chiwe mi sach u cowil i cʼux. Mi sacho, tupu in ʼo pa cʼax xa rumal xix in to yix; are i ca majawic, chix quicot che chi ʼo i ʼij chinwach (rumal wach in ʼanom chiwe).
13 Portanto, eu lhes peço que não desanimem por causa dos meus sofrimentos por vocês, pois eles lhes trazem benefício.
14 Rumal-i quin xuquiʼic, cojbal re u ʼij u Kajaw i Kajwal Jesucrísto.
14 Por esse motivo, eu me ajoelho diante do Pai,
15 Are ire, je ralcʼwalim niʼpa i alcʼwalxelab chi je ʼo chuwach i jyub taʼaj, xak niʼpa i je ʼo chicaj.
15 de quem todas as famílias no céu e na terra recebem o seu verdadeiro nome.
16 Ire, nim i ʼutz i chom ʼo puʼab; quin tzʼonoj ʼuri che, cu ya ni u Tewal chiwe, yabal re i choʼab, xak i u cowil i cʼux.
16 E peço a Deus que, da riqueza da sua glória , ele, por meio do seu Espírito, dê a vocês poder para que sejam espiritualmente fortes.
17 Queje quin tzʼonoj ile che, man ca qʼuiji na i Crísto piwanima rumal i cubibal i cʼux yix che, xak quix qʼuiji na che i cʼaxnabal i cʼux pacha oʼonom jun cheʼ chi ʼenak i raʼ pa jyub.
17 Peço também que, por meio da fé, Cristo viva no coração de vocês. E oro para que vocês tenham raízes e alicerces no amor,
18 Queje cwaj yin ile chiwe yix, man yix, junam cuʼ conojel i je re i Dios, lic qui ta ni u be wach u nimal i cʼaxnabal u cʼux i Crísto; are iri: nim u wach, naj rakan, naj kajnak bic, xak naj ʼelnak bic; queje ile u nimal i cʼaxnabal u cʼux i Crísto chake.
18 para que assim, junto com todo o povo de Deus, vocês possam compreender o amor de Cristo em toda a sua largura, comprimento, altura e profundidade.
19 Quin tzʼonoj che i Dios, chi quiwetamaj na wach i cʼaxnabal cʼuxij-le, tupu n-coj tiqui ta chi retamaxic ronojel u nimal. Xui-ri, we quix tijin chi retamaxic i cʼaxnabal u cʼux i Crísto, queʼel na ʼuri chiwe chi niʼpa i ʼo che i Dios lic ʼo na chiwe yix.
19 Sim, embora seja impossível conhecê-lo perfeitamente, peço que vocês venham a conhecê-lo, para que assim Deus encha completamente o ser de vocês com a sua natureza.
20 Cʼamori che i Dios chi ca tiqui chu ʼonquil pa ka cʼux mas puwi ronojel tak i caka tzʼonoj che, mas puwi ronojel tak i caka chʼobo; cu ʼano ruʼ u choʼab u Tewal chi ca chacun pa ka cʼux.
20 E agora, que a glória seja dada a Deus, o qual, por meio do seu poder que age em nós, pode fazer muito mais do que nós pedimos ou até pensamos!
21 Che ire chocsax u ʼij ronojel ʼij sak kumal yoj chi oj jutzobaj re ire, xak rumal i Jesucrísto. Amen (queje ile cakaj).
21 Glória a Deus por meio da Igreja e por meio de Cristo Jesus, por todos os tempos e para todo o sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.