Efésios 3
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARC
1 Are i rumal ʼuri chi yin (in a-Páblo) quin tzʼonoj che i Dios piwi. Woʼor in ʼo pa cárcel rumal re i Jesucrísto, man quin tijin chu bixquil u tzij i Dios chiwe yix chi n-ix ta aj Israel winak.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Quin bij yin, i tom chic yix wach i yatal chinkul rumal i Dios; i u yom chinkul are u bixquil i utzil chomal re ire chiwe yix.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Oʼonom lok, i Dios u chʼobom chi xak que u to i ne te aj Israel winak, xui-ri, n-xu ʼalijinsaj ti usucʼ; cʼa te woʼor xu ʼalijinsaj ile; chwe yin xu ʼalijinsaj wi. Ya in tzʼibam chic jubiʼ chiwe puwi ile.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Yix, we xiwajlaj u wach i wuj in tzʼibam chiwe, qui ta u be ʼuri chi yin wetaʼam usucʼ wach coʼon i Crísto chi u chʼobom i Dios.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ujer, nu ʼalijinsam ta ile, xui-ri woʼor xa ʼalijinsax ile chake rumal u Tewal i Dios; xu ʼalijinsaj chique i je ajbil u tzij, xak chique i loʼlaj apostelab.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 I usucʼ i tzij chi u ʼalijinsam chake are iri: rumal i ʼutz laj tzij re i Jesucrísto, n-xui ti aj Israel winak quiqui rik ni utzil chomal re i Dios, xak i ne te aj Israel quiqui rik na, y queʼelok xak je re i jutzobaj re i Dios; xak ʼo que che ronojel niʼpa i u sujum i Dios chique i je re i Jesucrísto.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 I Dios, rumal i rutzil u cʼux, u yom chwe quin ʼe chu paxsaxic i ʼutz laj tzij-le; xak xu ya u choʼab chwe chu ʼonquil.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Queje xoʼon i Dios ile chwe. Oj niʼpa oj re i Dios, conojel i wachiʼil lic ʼo na qui ʼij ique chinwach yin. Xui-ri, tupu n-ta mas in ʼij yin, i Dios, rumal i rutzil u cʼux, u yom chwe chi quin paxsaj u tzijol i Crísto chique i ne te aj Israel winak. Quin bij chique wach i nim laj ʼutz chi cu sujuj i Crísto chique; i u qʼuial i ʼutz-le, mi jun ca tiqui chi rajlaxic.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 U yom i Dios chinkul quin ʼalijinsaj chique conojel i winak wach u chʼobom lok cʼa chu xebal. Ire, chi ʼis u yijbam ronojel niʼpa i ʼolic, cʼa te woʼor u ʼalijinsam ile chake chi u chʼobom.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Craj ire chi kumal yoj oj jutzobaj re ire, ca ʼalijinsax ni u wach, wach u qʼuial u nojbal ire. Woʼor niʼpa i je tewalil chi nim qui patan, nim qui choʼab, quiquil na wach i nim laj u nojbal ire (man u ʼanom chi junam chic ka wach iwuʼ).
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 I Dios queje xoʼon ile pacha u chʼobom lok chu xebal ʼij sak. Ile chi u chʼobom, xa ʼantajic rumal wach xoʼon i Kajwal Jesucrísto.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Yoj chi oj ʼo chic che i Crísto, chi ka cubam chic ka cʼux che ire, n-caka xij ta chic kib che i tejebic ruʼ i Dios; lic cul ka cʼux che chi coj u cʼulaj na are coj tejeb ruʼ.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Rumal ronojel ile, lic quin bij chiwe mi sach u cowil i cʼux. Mi sacho, tupu in ʼo pa cʼax xa rumal xix in to yix; are i ca majawic, chix quicot che chi ʼo i ʼij chinwach (rumal wach in ʼanom chiwe).
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Rumal-i quin xuquiʼic, cojbal re u ʼij u Kajaw i Kajwal Jesucrísto.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Are ire, je ralcʼwalim niʼpa i alcʼwalxelab chi je ʼo chuwach i jyub taʼaj, xak niʼpa i je ʼo chicaj.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ire, nim i ʼutz i chom ʼo puʼab; quin tzʼonoj ʼuri che, cu ya ni u Tewal chiwe, yabal re i choʼab, xak i u cowil i cʼux.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Queje quin tzʼonoj ile che, man ca qʼuiji na i Crísto piwanima rumal i cubibal i cʼux yix che, xak quix qʼuiji na che i cʼaxnabal i cʼux pacha oʼonom jun cheʼ chi ʼenak i raʼ pa jyub.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Queje cwaj yin ile chiwe yix, man yix, junam cuʼ conojel i je re i Dios, lic qui ta ni u be wach u nimal i cʼaxnabal u cʼux i Crísto; are iri: nim u wach, naj rakan, naj kajnak bic, xak naj ʼelnak bic; queje ile u nimal i cʼaxnabal u cʼux i Crísto chake.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Quin tzʼonoj che i Dios, chi quiwetamaj na wach i cʼaxnabal cʼuxij-le, tupu n-coj tiqui ta chi retamaxic ronojel u nimal. Xui-ri, we quix tijin chi retamaxic i cʼaxnabal u cʼux i Crísto, queʼel na ʼuri chiwe chi niʼpa i ʼo che i Dios lic ʼo na chiwe yix.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Cʼamori che i Dios chi ca tiqui chu ʼonquil pa ka cʼux mas puwi ronojel tak i caka tzʼonoj che, mas puwi ronojel tak i caka chʼobo; cu ʼano ruʼ u choʼab u Tewal chi ca chacun pa ka cʼux.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Che ire chocsax u ʼij ronojel ʼij sak kumal yoj chi oj jutzobaj re ire, xak rumal i Jesucrísto. Amen (queje ile cakaj).
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.