Colossenses 4
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA
1 Xak yix chi ix patron, chi ʼana i ʼutz i sucʼulic chique i mocom. Cha cʼun chi cʼux, xak yix ʼo i Patron chila chicaj.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Lic chi ya iwib chu tzʼonoxic che i Dios. Are quix tijin chu ʼanic, chi na u be pi cʼux wach i qui tzʼonoj, xak chi cʼamwaj chi tioxij che.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Xak chi tzʼonoj che i Dios pakawi yoj, chi lic cu ya na chake caka bij u tzij chique i winak wach u patan i Crísto, chi cʼa te u ʼalijinsam chake wach usucʼ. Xa rumal u paxsaxic i tzij-i in tzʼapil pa cárcel.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Chi tzʼonoj che i Dios pinwi, man are quin bij i tzij-i, lic sakil quelic pacha i ca majawic.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Chom chix ʼol chiquiwach i ne te re i Crísto. Mi ʼan ile toʼ ix ʼolic, chi bij chique wach u patan i Crísto.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Are quix lapanic, xui i chom laj tak tzij chi bij, chi ʼutz ca tawic. ʼO u chac quiwetamaj wach i ca majawic chi qui bij, we ʼo tzij ca tzʼonox chiwe.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 I kachalal ma Tíquico chi lic cakaj, ya cupon iwuʼ; cu bij na chiwe ronojel wach i ʼantal chwe yin waral. Ire ʼutz laj ajchac re i Kajwal; lic ca chacun junam wuʼ yin.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Rumal-i, quin tak bi iwuʼ, man que u bij chiwe wach ka ʼanom yoj waral, xak que u ya u cowil i cʼux.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Xak ca ʼe i ma Onésimo ruʼ, chi iwach aj tinimit yix. Ire jun kachalal, lic cʼax caka naʼo, lic u yom u wach ruʼ i Kajwal. Ique quiqui bij na chiwe wach coj tijin yoj chi rilic waral.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 I kachalal ma Aristárco chi wachiʼil waral pa cárcel, xak cu ya pan rutzil i wach. Xak i a-Márcos chi rachalal i ma Bernabe cu ya pan rutzil i wach. Ya in bim chic chiwe wach qui ʼano we cupon ire iwuʼ; ʼutz u cʼulaxic chi ʼana.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Xak i ma Jústo (chi xak ma Jesus u bi) xak cu ya pan rutzil i wach. Waral, niʼpa i kachalal aj Israel, xui ique que chacun wuʼ chu paxsaxic wach usucʼ i ʼatbal tzij re i Dios; ique lic qui yom u cowil in cʼux.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Xak i ma Epáfras, chi iwach aj tinimit yix, xak cu ya pan rutzil i wach; ire lic ajchac chirij i Crísto. Nic are wi cu tzʼonoj che i Dios piwi yix ronojel u cʼux. Craj ire chi lic jiquil i cʼux ix ʼolic, xak lic i yom i cʼux chu ʼonquil ronojel wach craj i Dios. Queje ile cu tzʼonoj che i Dios piwi.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Xin bij ile chiwe man wilom yin chi i ma Epáfras lic cu ya rib chu tzʼonoxic piwi. Xak n-xui ta piwi yix, xak piquiwi i aj Laodicéa, xak i aj Hierápolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Xak i ma Lúcas chi ajcun chi lic cʼax caka naʼo, xak ire cu ya pan rutzil i wach, xak queje i ma Démas.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Chi ya pan rutzil qui wach i kachalal chila pa Laodicéa. Chi ya rutzil u wach i ati Nínfas, xak conojel i je re i Dios chi quiqui mol quib pa rachoch ire.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 We xutzin u rajlaxic u wach i wuj-i chiwach, teʼuri chi taka bi cuʼ i jutzobaj je re i Dios chila pa Laodicéa. Xak i wuj chi in tzʼibam bi chique ique, chi cʼama li yix, y chiwajlaj u wach chixol yix.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Chi bij iri che i ma Arquípo: “Cha qʼuisa u ʼanic ronojel i chac u yom i Kajwal paʼab.” Queje ile cwaj qui bij che.
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Woʼor, in a-Páblo, yin mísmo quin tzʼibaj i qʼuisbal tzij-i, yabal rutzil i wach. Mi sach pi cʼux chi in ʼo pa cárcel. Chu ya ni ʼutz i Dios piwi. Amen (queje ile cwaj).
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.