Colossenses 2

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cwaj yin quiwetamaj na chi lic quin tij in ʼij che in chac, tobal iwe yix, xak tobal que i kachalal chila pa tinimit Laodicéa, xak tobal que niʼpa i kachalal chi cʼa maja caquetamaj in wach.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Queje ile quin ʼano, yabal re u cowil qui cʼux, xak tobal que chi xak jun qui nojbal chiquiwach rumal i cʼaxnabal qui cʼux. Cwaj yin lic quiqui ta u be wach u chʼobom li Dios chi cʼa te u ʼalijinsam, man ca cowir na mas u cubibal qui cʼux che. Ile chi u ʼalijinsam are i ʼelbal chi sak rumal i Crísto.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Xa rumal i Crísto caka rik i ka noʼoj chi lic katzij; xa rumal ire caka ta u be i mer sak laj tzij.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Iri quin bij pan chiwe, man ʼutz mi jun quix u tʼor ruʼ chom laj tak tzij.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Yin, naj in ʼo wi chiwe, xui-ri in noʼoj chila ʼo wi iwuʼ. Quin quicotic man quix tijin chu ʼanic pacha i usucʼ, xak lic jiquil i cʼux che i Crísto.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Yix ʼut, i jachom chic iwib che i Kajwal Jesucrísto; chix ʼol ʼuri junam che ire.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Queje pacha jun cheʼ naj ʼenak i raʼ pa jyub, xak queje chi ʼana yix che i Crísto pi cʼux; chi bisoj u jicbaxic iwib che ire pacha i cʼut-tal chiwe, xak chi cʼamwaj chi tioxij che i Dios lic ronojel i cʼux.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Chi ʼana cwent iwib, mix terej chiquij ique chi cacaj toʼ quix qui tʼor ruʼ tak i qui nojim ique, ruʼ tak i qui cʼutunic chi n-tu chac. Wach i quiqui cʼut ique, xa re u wach i jyub taʼaj, toʼ qui nojim i ujer tak winak, n-petnak ta ruʼ i Crísto.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Mi ya chique quix qui tʼoro, man ronojel niʼpa i ʼo che i Dios xak ʼo che i Crísto,
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 y yix, xak ʼo re i Dios chiwe man ix ʼo che i Crísto. Are ire chi ʼo piquiwi conojel i je ʼo pa tewal chi nim qui choʼab, xak i nimak qui patan.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Yix ix ʼo chic che i Crísto, rumal-i queʼel chiwe pacha ʼantal chic i retal circuncision que i aj Israel winak che i chʼacul. Xui-ri, i retal chi ʼantal chiwe rumal i Crísto n-che ti chʼacul cojtal wi, are che i nojbal, che i cʼux, cojtal wi. I mal laj tak i nojbal re ujer ya ʼelsam chic chiwe rumal i Crísto. Are i retal-le chi u ʼanom ire chiwe.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Yix, are xkajsax ya piwi, xeʼelok chi junam xix muksax ruʼ i Crísto, xak junam xix walijsax chic ruʼ che i cʼaslemal cʼacʼ. Queje ile xeʼelok rumal u cubibal i cʼux che u choʼab i Dios chi xu cʼunsaj sak chuwach i Crísto chiquixol i camnak.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Yix, ujer, ix camnak te chuwach i Dios rumal i mac, xak rumal n-ti retal circuncision che i chʼacul, man n-ix ta aj Israel winak. Xui-ri, woʼor ʼo chic i cʼaslemal junam ruʼ i Crísto, yatal chiwe rumal i Dios. Ire u cuyum chic ronojel niʼpa i ka mac.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Yoj ujer, ʼo te i tojbal mac pakawi, man n-xka coj ti ʼatbal tzij re i Dios chi tzʼibtalic; xui-ri, i Dios xresaj i ka cʼas chikij, lic xu chup u wach, are xcam i Crísto chuwach cruz.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Are xu ʼan i Crísto ile, xresaj qui choʼab i je ʼo pa tewal chi nimak qui patan, chilam i je pacha rey chi n-que ʼalijin taj; xu kajsaj qui ʼij chiquiwach conojel i winak, xe resaj che i qui patan rumal u camic chuwach i cruz.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Rumal ile chi u ʼanom i Dios chake, mi coj retalil chique i quiqui tzucuj i mac rumal wach tak i qui tijo, wach tak i qui tuʼu. Xak we ʼo tak i quix qui chʼachʼa we n-qui coj tu ʼij tak i nimaʼij, tak i uxlambal ʼij, tak i rajlajbal icʼ; mi ya i xiquin chu tayic ile.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Ronojel ile n-ta chic u chac, xa are pacha u ninox jun winak chi coc lok. Wach tak i qui tijo, wach tak i nimaʼij qui cojo, xa pacha ninox; jun ninox ca sachic are ca cʼun i mer winak. Queje ile xsach i ujer tak costúmbre are xcʼun i Crísto.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Mi ya i xiquin chique tak i quiqui bij chi xa ix sachnak; mokxa qui sach i sipon cumal, chi nabe chiwach. Ique quiqui ʼan pen u ʼonquil chi n-quiqui ʼan ta nimak che quib; xak lic quiqui coj qui ʼij i ángel. Ique quiqui min quib chu bixquil tak i n-quilom tu wach, xak qui ʼanom nim che quib rumal wach tak i qui chʼobom piqui nojbal ique.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Queje ile que tijin chu ʼanic, man xqui jecʼ quib ruʼ i Crísto. Are ire are i ka jolom yoj; rumal ire, ca tijin ka tzʼakatic yoj chi oj u chʼacul. Rumal ire xak jun ka wach, pacha craj i Dios; coj eʼelok pacha jun chʼaculaj, lic qʼuitsam bien, lic u chapom rib ruʼ u gonsil, xak ruʼ i ribochʼil.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Yix ya xix cam ruʼ i Crísto, rumal-i, niʼpa i toʼ petnak piqui nojbal i winak, n-ta chic re chiwe. ¿Wuchac ʼut, cʼa qui ya iwib puʼab i qui nojbal i toʼ je re u wach i jyub taʼaj? Yix, ix n-ta chic puʼab wach tak i quiqui bij ique.
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Quiqui bij ique: “Mi yinya ile,” xak “Mi tij ile,” xak “Mi chap ile ruʼ i ʼab,” que cha.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Yix, mi coj retalil che i quiqui bij-le, man toʼ tzij, xa ruʼ winak petnak wi i cʼutunic-le. I awas tak cos-le chi quiqui bij ique, lic n-tu ʼij; we qui tijo, xa ca sachic, n-ta jun cʼax coʼon chiwe.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Niʼpa i cʼutunic chi quiqui bij ique, chom u tayic, péro n-tu chac. Chom quiqui ta i winak are quiqui bij i je tʼoronel-le chi ʼo u chac caka coj qui ʼij i ángel; xak quiqui bij chi ʼo u chac n-caka ʼan ta nimak che kib; xak quiqui bij chi ʼo u chac caka ʼan cʼax che i ka chʼacul. Queje qui cʼutunic ile, xui-ri, i qui cʼutunic-le n-que u to ti winak chu jeqʼuic quib che i mal laj tak qui rayijbal.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.