Atos 1
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI
1 Che i nabe wujxin tzʼibaj chawe, at nim laj winak mam Teófilo, xin bij ronojel wach tak i xu ʼan i Jesus, xak wach tak i xu cʼut canok. Che i wuj-le xin tzʼibaj niʼpa u ʼanom, are xu jek li u chac,
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 cʼa are xel bi chicaj. Are maja ca ʼe chicaj, xe u pixbaj can i rapostelab chi je u chom lok. Rumal u Tewal i Dios ʼo ruʼ, xu bij can chique wach b chiquikul quiqui ʼan na.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Qʼuialmul u cʼutum rib chique chi ire lic cʼaslic. Cuarénta ʼij u wach, puwi i ʼij chi xcamsax wi, queje ile xu ʼano, quiquilbej-re chi katzij ire cʼaslic; xak xu lap chique wach usucʼ i ʼatbal tzij re i Dios piqui cʼux i winak.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 I Jesus, are cʼo cuʼ i rapostelab, xu bij can chique chi me ʼel tan chupam i tinimit Jerusalen. Queje iri xu bij chique: â Chiwoyʼej na, cʼa ca cʼun ni Jun chi u bim in Kajaw cu ya na chiwe, pacha xak in bim yin chiwe chi ca cʼunic.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Che tak i ʼij-i, ca kaj na li u Tewal i Dios piwi yix. I ʼetz ma Wan xu kajsaj ya piquiwi i winak, xui-ri i Dios, are i u Tewal ire chi cu kajsaj na li piwi. (Queje xu bij can i Jesus ile chique are maja ca ʼe chicaj.)
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 I apostelab, are cʼa qui molom quib ruʼ i Jesus, xqui tzʼonoj che: â Kajwal, ¿woʼor nawi ca ya na chic chake yoj oj aj Israel, we caka ʼat tan chic tzij puwi i ka jyub pacha i ujer? â xe cha che.
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 I Jesus xu bij chique: â In Kajaw, ʼis ʼo puʼab ire umpa coʼon tak i ʼanic u chʼobom. N-ti iwe yix che i retamaxic pachique ʼij pachique tiémpo coʼon na ire ile.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Xui-ri, mas ca yaʼ na i choʼab chiwe are ca cʼun ni u Tewal i Dios piwi. Teʼuri qui paxsaj ni rason wach i tom, xak wach iwilom chi in ʼanom yin. Ca paxsax in tzijol pa Jerusalen, xak ronojel i jyub Judéa, xak pa jyub Samária, xak ronojel u wach i jyub taʼaj â xu bij can i Jesus chique.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Are xbitaj ile chique, tzʼakat que takenic, i Jesus xel bi chicaj. Are ʼuri xsach pa sutzʼ; n-xquil ta chic u wach.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Are ca tijin u ʼenam, ique que tijin chu takexic chicaj; xak teʼet xe winakir queb achiab cuʼ, sak qui ʼuʼ.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 â Achiab aj Galiléa â xqui bijâ , ¿wach i qui takej chicaj? I Jesus-i chi xcʼam bi chixol yix ca cʼun tan chic; pacha i xiwilo are xa ʼe chicaj, queje tan chic u cʼunic ile â xe cha.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Teʼuri i apostelab xe kaj li tzam jyub pa i je ʼo wi, chi OlÃvos ca bix che, y xe tzalij chic pa Jerusalen. Ile, n-naj taj ʼo wi, colo jun kilómetrou najtil.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Are xe upon pa tinimit, xe oc pa qui posar, xe ʼel bi cʼa pa caleja pa ʼo wi qui qʼuijibal. Are i apostelable je are i ma Pédro, i ma Jacóbo, i ma Wan, i ma Andres, xak i ma FelÃpe, i ma Tomas, i ma Bartolome, i ma Matéo, xak i ma Jacóbo chi u cʼojol i ma Alféo, xak ʼo i ma Simon (chi jun chique i partÃdo cananÃsta), xak i ma Júdas chi catz qui chaʼ quib ruʼ i ma Jacóbo.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ique-le ʼis qui yom quib chu molic quib, quiqui tzʼonoj che i Dios. Pacha ʼax quiqui ʼan wi, quiqui mol quib cuʼ i u chaʼ i Jesus, xak ruʼ ixok Mariy chi u chuch i Jesus, xak cuʼ juban chic ixokib.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Xu rik jun ʼij, xe moltaj colo ciénto véinte creyent. I ma Pédro xtaqʼui ʼan chiquixol y xu bij chique:
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 â Ix wachalal, ʼo u chac ca ʼantaj na pacha i tzʼibtal can chupam u wuj i Dios ujer. Rumal u Tewal i Dios, i mam David xu tzʼibaj canok wach tak cu ʼan i ma Júdas coʼon panok, chi aj cʼutul re i be chique i que chapaw bi i Jesus.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 I ma Júdas kachiʼil teʼek; ʼo te u chac kuʼ yoj.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Are xu cʼayij i Jesus, xu loʼ rulew che i mer chi xu chʼaco rumal u mac chi xu ʼano-le. Xui-ri, chila ire xulcʼatij lok, xu kajbej u jolom, xrakchʼij u pam, y xel li rixcol.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Conojel i aj pa Jerusalen xqui ta rason ile, rumal ʼuri xqui ya pu bi i jyub-le, Acéldama, chi queʼel pa ka chʼawbal: jyub pa xturuw wi i quicʼ.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 ʼO u chac ca ʼantaj na pacha i tzʼibtal ujer chupam i wuj, Sálmos u bi; queje iri cu bij:(Queje ile tzʼibtal canok.) Xak queje iri cu bij:(Queje ile tzʼibtal can ujer.)
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Rumal-i, ʼo u chac caka tzucuj chic jun chic, xui-ri we kachiʼilam lok che tak i ʼij are ʼo wi i Kajwal Jesus kuʼ.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Chi, je ʼo jujun je ʼo kuʼ are xkajsax ya puwi i Jesus rumal i ma Wan, cʼa are xel bi Jesus chicaj. Caka cha jun chique, ca ʼe kuʼ chu bixquil chi Jesus cʼun-nak chic sak chuwach â xu bij i ma Pédro.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Teʼuri, xe qui cha queb; jun ma MatÃas u bi; jun chic, ma Jose Barsabaschi xak ma Jústo ca bix che.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 Teʼuri xe oc chu tzʼonoxic che i Dios; xqui bij: â Kajwal, yet awetaʼam i kanima konojel. Cha cʼutu chake pachique a chom yet chique i queb-i.
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 Cha cʼutu chake pachique cawaj yet ca ʼanaw i patan re apóstol chi roʼtam can i ma Júdas, are xoc ire pu qʼuijibal pacha ca majaw che rumal u mac. (Queje xqui bij ile che i Dios.)
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Are ʼuri xqui ʼan sac piquiwi i queb, y xtzak chirij i ma MatÃas; teʼuri ire xoc cuʼ ique che i qui patan i julajuj apostelab.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.