Atos 12

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Che tak i ʼij-le, i ʼatol tzij ma Heródes, xu jek chʼoʼoj chiquij jujun creyent.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Xu tak u camsaxic i ma Jacóbo ruʼ chʼichʼ; are i ma Jacóbo chi catz qui chaʼ quib ruʼ i ma Wan.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 I ma Heródes, are xrilo chi que quicot i nimak tak aj Israel rumal ile, xu tak ʼuri u chapic i ma Pédro. Are ʼij chi xu ʼan ire ile, are i nimaʼij que i aj Israel chi ca tijaw wi i caxlanwa n-ta cunbal che.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Are xchaptaj i ma Pédro, are ʼuri i ma Heródes xu tzʼapij pa cárcel. Xe u coj cajib tzobaj soldádo chu chajixic; je cajcaj chu chajixic jutak chʼay, chi paʼij chi chaʼab. Xu chʼob i ma Heródes, are ca qʼuis i nimaʼij, cresaj li ma Pédro chiquiwach i winak, man xu chʼob ire quiqui ʼan qui ʼatbal tzij i winak che.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Rumal-i, i ma Pédro ʼo pa cárcel, lic chajtalic. Xui-ri, i jutzobaj creyent n-xqui mayij tu tzʼonoxic che i Dios puwi; lic ronojel qui cʼux xqui ʼano.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 I ma Pédro ʼo pa cárcel, kus u waram chiquixol i queb soldádo. Ire ximom u ʼab ruʼ queb carena chi xak yukul chique i soldádo. Xak je queb chic soldádo je tacʼal xol uchija, quiqui chajij i cárcel. U chʼobom i ma Heródes cu ya i ma Pédro chiquiwach i winak chucab ʼij.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 (Maja ca pe u sakiric) xak teʼet xwinakir jun ángel re i Kajwal ruʼ i ma Pédro. I pa cárcel lic xoʼon sak rumal. I ángel xu yin pan u cʼalcʼax i ma Pédro y xu cʼastaj. â ¡Chat walij la! â coʼono. Are ʼuri, xtzak i carena pulew chi ʼo che u ʼab i ma Pédro.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 I ángel xu bij che: â Cha bajij a pam, y cha cojo a xajab â coʼon che. Are xu ʼan i ma Pédro ile, teʼuri xu bij i ángel che: â Cha cojo a chaquet, y chat terej chwij â xutixic.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 I ma Pédro xterej li chirij i ángel, y xel lok. Xu chʼob ire mok n-katzij taj wach ca tijin chi rilic, mokxa xa cachiqʼuic cu bij ire.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Xe icʼaw pa je ʼo wi i nabe jutzobaj soldádo, teʼuri xe icʼaw chic che i ucab tzobaj soldádo. Xe upon che uchibe, lic chʼichʼ, xui-ri utuquel xu jak rib. Xe ʼel lok, y xe bin jubiʼ che jun be. Teʼuri i ángel xu canaj can i ma Pédro utuquel pa be.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Are ʼuri i ma Pédro xrilo chi katzij wach i ca tijin chi rilic. Xu bij: â Woʼor xwilo chi katzij ile. I Kajwal u takom li u ángel, tobal we chuwach i ma Heródes xak chiquiwach i nimak takaj Israel, wach qui chʼobom quiqui ʼan chwe â coʼono.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ca tijin chu chʼobic queje ile, xa ʼe chi rachoch i ati Mariy, chi u chuch i a-Wan, chi xak a-Márcos ca bix che. Chila qui molom wi quib u qʼuial winak, que tijin chu tzʼonoxic che i Dios.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 I ma Pédro xu cʼojcʼa i sawan. Are ʼuri xel li jun ali, al-Róde u bi, xol u ta pachinok.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Are xu ta u chʼawbal i ma Pédro, xsach u noʼoj rumal u quicotic. Xtzalij la, n-xu jak ti sawan. Xa ʼe paʼanem chu bixquil chique i je ʼo pa ja, chi ma Pédro tacʼal chic pa ocbal bic.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ique xa xqui bij che: â ¡At chʼuj! â xe cha che. I ali xu bij chi lic katzij are ire. Ique xqui bij chic chi n-are taj: â Ile xa u ninox â xe cha che.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 I ma Pédro n-xu mayij tu cʼojcʼaxic i sawan. I creyent, are xqui jak uchibe, xquilo chi katzij are ire; lic xe oc ʼil che.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 I ma Pédro xu cʼut ruʼ u ʼab chi me chʼawic. Teʼuri xu bij chique wach i relsaxic xu ʼan i Kajwal che, pa cárcel. Xak xu bij chique: â Chi ya rason che i ma Jacóbo, xak chique i juban creyent â coʼono. Teʼuri xel bic, xa ʼe chic che jun tinimit.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Are xpe u sakiric, i soldádo lic que cʼachiric; que bisonic man n-ta chic i ma Pédro, n-quetaʼam taj wach relic xu ʼano.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 I ma Heródes xu tak u tzucuxic coqʼuil, péro n-xqui rik taj. Xu ya quekan ʼuri i soldádo, y xu tak qui camsaxic. Teʼuri xel i ma Heródes pa Judéa; xa ʼe jekel pa tinimit Cesaréa.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Xoʼon panok i ma Heródes xpe roywal chique i winak aj pa tak tinimit Tíro y Sidon. Rumal-i, ique xqui yijba chiquiwach chi conojel ʼis que ʼe chuwach i ma Heródes. Ire ʼo jun achi ruʼ, nim u patan, ma Blásto u bi. I winak aj Tíro, i aj Sidon xqui bij che i ma Blásto chi cu coj qui tzij chuwach i ma Heródes, chomarsabal quib ruʼ. ʼO u chac chique quiqui chomaj chic quib ruʼ, man chila pu tinimit i ma Heródes xpe wi wach i quiqui tijo.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 I ma Heródes xu chʼic ʼuri jun ʼij chique, are quiqui mol quib y quiqui yijba chiquiwach. Are xu rik i ʼij, xu coj u ʼuʼ lic chom y xcubi pu cubibal re u ʼatbal tzij. Xu bij ʼuri jun nim laj bixquil chiquiwach.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 I winak, are xqui ta, xe siqʼuinic: â ¡Ire-le n-toʼ ta winak! ¡Ile lic jun dios! â que cha.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Xak teʼet jun ángel re i Kajwal xu petsaj yobil chirij i ma Heródes, man n-xu bij taj chi xa jun i Dios chi ca majawic quiqui coj u ʼij. Rumal-i, xu ʼan che chi xtijaw cumal amol, y xcam rumal.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 I u tzij i Kajwal ca tijin u paxic u wach; xa ipa ca tataj wi.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 I ma Bernabe i ma Sáulo, are xqʼuis i qui chac pa Jerusalen, xe ʼel chila, xqui cʼam bi i a-Wan cuʼ, chi xak a-Márcos ca bix che.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.