Atos 12

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Che tak i ʼij-le, i ʼatol tzij ma Heródes, xu jek chʼoʼoj chiquij jujun creyent.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Xu tak u camsaxic i ma Jacóbo ruʼ chʼichʼ; are i ma Jacóbo chi catz qui chaʼ quib ruʼ i ma Wan.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 I ma Heródes, are xrilo chi que quicot i nimak tak aj Israel rumal ile, xu tak ʼuri u chapic i ma Pédro. Are ʼij chi xu ʼan ire ile, are i nimaʼij que i aj Israel chi ca tijaw wi i caxlanwa n-ta cunbal che.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Are xchaptaj i ma Pédro, are ʼuri i ma Heródes xu tzʼapij pa cárcel. Xe u coj cajib tzobaj soldádo chu chajixic; je cajcaj chu chajixic jutak chʼay, chi paʼij chi chaʼab. Xu chʼob i ma Heródes, are ca qʼuis i nimaʼij, cresaj li ma Pédro chiquiwach i winak, man xu chʼob ire quiqui ʼan qui ʼatbal tzij i winak che.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Rumal-i, i ma Pédro ʼo pa cárcel, lic chajtalic. Xui-ri, i jutzobaj creyent n-xqui mayij tu tzʼonoxic che i Dios puwi; lic ronojel qui cʼux xqui ʼano.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 I ma Pédro ʼo pa cárcel, kus u waram chiquixol i queb soldádo. Ire ximom u ʼab ruʼ queb carena chi xak yukul chique i soldádo. Xak je queb chic soldádo je tacʼal xol uchija, quiqui chajij i cárcel. U chʼobom i ma Heródes cu ya i ma Pédro chiquiwach i winak chucab ʼij.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 (Maja ca pe u sakiric) xak teʼet xwinakir jun ángel re i Kajwal ruʼ i ma Pédro. I pa cárcel lic xoʼon sak rumal. I ángel xu yin pan u cʼalcʼax i ma Pédro y xu cʼastaj. â ¡Chat walij la! â coʼono. Are ʼuri, xtzak i carena pulew chi ʼo che u ʼab i ma Pédro.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 I ángel xu bij che: â Cha bajij a pam, y cha cojo a xajab â coʼon che. Are xu ʼan i ma Pédro ile, teʼuri xu bij i ángel che: â Cha cojo a chaquet, y chat terej chwij â xutixic.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 I ma Pédro xterej li chirij i ángel, y xel lok. Xu chʼob ire mok n-katzij taj wach ca tijin chi rilic, mokxa xa cachiqʼuic cu bij ire.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Xe icʼaw pa je ʼo wi i nabe jutzobaj soldádo, teʼuri xe icʼaw chic che i ucab tzobaj soldádo. Xe upon che uchibe, lic chʼichʼ, xui-ri utuquel xu jak rib. Xe ʼel lok, y xe bin jubiʼ che jun be. Teʼuri i ángel xu canaj can i ma Pédro utuquel pa be.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Are ʼuri i ma Pédro xrilo chi katzij wach i ca tijin chi rilic. Xu bij: â Woʼor xwilo chi katzij ile. I Kajwal u takom li u ángel, tobal we chuwach i ma Heródes xak chiquiwach i nimak takaj Israel, wach qui chʼobom quiqui ʼan chwe â coʼono.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Ca tijin chu chʼobic queje ile, xa ʼe chi rachoch i ati Mariy, chi u chuch i a-Wan, chi xak a-Márcos ca bix che. Chila qui molom wi quib u qʼuial winak, que tijin chu tzʼonoxic che i Dios.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 I ma Pédro xu cʼojcʼa i sawan. Are ʼuri xel li jun ali, al-Róde u bi, xol u ta pachinok.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Are xu ta u chʼawbal i ma Pédro, xsach u noʼoj rumal u quicotic. Xtzalij la, n-xu jak ti sawan. Xa ʼe paʼanem chu bixquil chique i je ʼo pa ja, chi ma Pédro tacʼal chic pa ocbal bic.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Ique xa xqui bij che: â ¡At chʼuj! â xe cha che. I ali xu bij chi lic katzij are ire. Ique xqui bij chic chi n-are taj: â Ile xa u ninox â xe cha che.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 I ma Pédro n-xu mayij tu cʼojcʼaxic i sawan. I creyent, are xqui jak uchibe, xquilo chi katzij are ire; lic xe oc ʼil che.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 I ma Pédro xu cʼut ruʼ u ʼab chi me chʼawic. Teʼuri xu bij chique wach i relsaxic xu ʼan i Kajwal che, pa cárcel. Xak xu bij chique: â Chi ya rason che i ma Jacóbo, xak chique i juban creyent â coʼono. Teʼuri xel bic, xa ʼe chic che jun tinimit.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Are xpe u sakiric, i soldádo lic que cʼachiric; que bisonic man n-ta chic i ma Pédro, n-quetaʼam taj wach relic xu ʼano.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 I ma Heródes xu tak u tzucuxic coqʼuil, péro n-xqui rik taj. Xu ya quekan ʼuri i soldádo, y xu tak qui camsaxic. Teʼuri xel i ma Heródes pa Judéa; xa ʼe jekel pa tinimit Cesaréa.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Xoʼon panok i ma Heródes xpe roywal chique i winak aj pa tak tinimit Tíro y Sidon. Rumal-i, ique xqui yijba chiquiwach chi conojel ʼis que ʼe chuwach i ma Heródes. Ire ʼo jun achi ruʼ, nim u patan, ma Blásto u bi. I winak aj Tíro, i aj Sidon xqui bij che i ma Blásto chi cu coj qui tzij chuwach i ma Heródes, chomarsabal quib ruʼ. ʼO u chac chique quiqui chomaj chic quib ruʼ, man chila pu tinimit i ma Heródes xpe wi wach i quiqui tijo.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 I ma Heródes xu chʼic ʼuri jun ʼij chique, are quiqui mol quib y quiqui yijba chiquiwach. Are xu rik i ʼij, xu coj u ʼuʼ lic chom y xcubi pu cubibal re u ʼatbal tzij. Xu bij ʼuri jun nim laj bixquil chiquiwach.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 I winak, are xqui ta, xe siqʼuinic: â ¡Ire-le n-toʼ ta winak! ¡Ile lic jun dios! â que cha.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Xak teʼet jun ángel re i Kajwal xu petsaj yobil chirij i ma Heródes, man n-xu bij taj chi xa jun i Dios chi ca majawic quiqui coj u ʼij. Rumal-i, xu ʼan che chi xtijaw cumal amol, y xcam rumal.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 I u tzij i Kajwal ca tijin u paxic u wach; xa ipa ca tataj wi.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 I ma Bernabe i ma Sáulo, are xqʼuis i qui chac pa Jerusalen, xe ʼel chila, xqui cʼam bi i a-Wan cuʼ, chi xak a-Márcos ca bix che.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.