Apocalipse 8
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARC
1 Ire, chi ral Chij ca bix che, xu rakchʼij i uwuk séllo; are ʼuri lic xtzʼini chila chicaj; xu chʼij nicʼaj ʼor lic tzʼinilic.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Teʼuri, xe wil i je wukub ángel chi je tacʼal chuwach i Dios. Are ʼuri, xyaʼ wukub trompet chique.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Teʼuri xcʼun jun chic ángel, rucʼam jun porobal inciénso pu ʼab, lic óro. Xol tacʼal chuwach i altar, chi xak lic óro, chi ʼo chuwach i chom laj cubibal. Are ʼuri, qʼui inciénso xyaʼ che, man cu ya puwi i altar junam ruʼ i qui tzʼonbal i creyent, pacha jun sipon chuwach i Dios.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 I sib re i inciénso chi ʼo pu ʼab i ángel xel bi chicaj chuwach i Dios, junam ruʼ i qui tzʼonbal i winak chi je re i Dios.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Teʼuri i ángel xu nojsaj i porobal inciénso che i aʼal chi ʼo puwi i altar; y xu jopij bi chuwach i jyub taʼaj. Are ʼuri xtataj u chʼawbal jab, xak juban chic chʼawbal, xak xpe juban u rep ray, y xpe jun nim laj ucabrakan.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Are ʼuri i je wukub ángel chi yatal wukub trompet chique, xqui yijba quib chu chʼawsaxic.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Teʼuri i nabe ángel xu chʼawsaj u trompet. Are ʼuri xu ticba li tzakic i nimak tak sakbach, xak i ʼaʼ, xak i quicʼ chuwach i jyub taʼaj. Are ʼuri i ulew xu maj ʼaʼ, laj pa nicʼajxcʼatic, xak queje i cheʼ, xak i ʼes rax.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Teʼuri i ucab ángel xu chʼawsaj u trompet. Are ʼuri, ʼo pacha jun nim laj jyub ca juluwic xcʼak bi pa mar; laj nicʼaj che i mar xquiqʼuer u wach.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Niʼpa i chicop je cʼas chupam, laj nicʼaj chique xe camic. Xak niʼpa i bárco ʼo puwi, laj pa nicʼaj chique xsach qui wach.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Teʼuri i urox ángel xu chʼawsaj u trompet. Are ʼuri jun nim laj chʼumil xtzak li chuwach i jyub taʼaj, lic ca juluwic pacha chaj. Xtzak puwi laj nicʼaj che tak i ya, xak laj nicʼaj che tak i ralaxbal ya.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 I u bi i chʼumil-le, “Cʼa” ca bix che. Laj pa nicʼaj re i tak i ya xoʼon cʼa che, xak i ralaxbal ya. Je qʼui i winak xe cam rumal i ya-le, chi lic cʼa.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Teʼuri i ucaj ángel xu chʼawsaj u trompet. Are ʼuri, xoʼon mal i ʼij; laj pa nicʼaj xoʼon ʼekum che. Xak queje xoʼon che i icʼ, xak che i chʼumil; laj pa nicʼaj xu sach u wach qui tzunbal. Rumal ʼuri, laj pa nicʼaj re i paʼij n-xoʼon ta sak, xak queje xoʼon che i chaʼab, man n-ta kas u tzunbal i icʼ, i chʼumil.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Teʼuri xin taken chicaj, y xin ta u chʼawbal jun ángel chi ca rupup chicaj. Are ʼuri ire xsiqʼuin chu bixquil: —¡Ay! ¡Toʼ qui wach ique chi je re u wach i jyub taʼaj! ¡Toʼ qui wach ique are quiqui chʼawsaj qui trompet i oxib chic ángel! ¡Lic toʼ qui wach ique! —xu bij.
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.