Apocalipse 7

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Teʼuri xe wil chic cajib ángel je tacʼal jujun pa tak cajib esquin re u wach i jyub taʼaj. Ique-le que tijin chu ʼatixic i tew che i cajib esquin. N-quiqui ya ta che chi ca pe chuwach i jyub taʼaj, xak mi ne puwi i mar, xak mi ne chirij i cheʼ.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Are ʼuri xwil chic jun ángel, xel lok, pa quel wi li ʼij. I u patan ire, are u cojic i retalil re i Dios chuwach qui crusil i winak, niʼpa i je re i Dios cʼaslic. Ire rucʼam pu ʼab, i cojbal re i retalil-le. I ángel-le, co xsiqʼuin chique i cajib ángel, chi ʼo piquiʼab quiqui ʼan cʼax che u wach i jyub taʼaj, xak che i mar.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Xu bij chique: —Mi ʼan tan cʼax che i u wach i jyub taʼaj, xak mi che i mar, xak mi che i cheʼ. Mi ʼan tan ile, cʼa caka coj ni retalil chuwach qui crusil je niʼpa i je rajchac i ka Dios —xu bij chique.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Xak xin ta niʼpa qui qʼuial chi coc ni retalil chique: je ciénto cuarénta y cuátro mil. Je aj ronojel tak tzobaj je qui muk qui xiquin i u cʼojol i mam Israel ujer:
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Teʼuri xin takej tan chic, y xe wil u qʼuial winak je tacʼal chiquiwach i je queb (i jun chi cul pa chom laj u cubibal, xak i jun chi ral Chij ca bix che.) I winak-le je petnak pa ronojel tak tinimit, pa ronojel tak jyub, pa ronojel tak quijayil, pa ronojel tak chʼawbal. Lic je qʼui i winak-le, mi jun ca tiqui chi rajlaxic qui qʼuial. Sak i qui ʼuʼ; ʼis cucʼam u xak pálma piqui ʼab.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ique xe siqʼuin chu bixquil i tzij-i:(Queje ile xe siqʼuin chu bixquil.)
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Conojel i ángel je tacʼal bic, qui sutim rij i chom laj cubibal, xak i nimak tak mamʼib, xak i je cajib je pacha ángel. Xqui xucba qui jolom cʼa chuwach ulew, chuwach i chom laj cubibal, y xqui coj u ʼij i Dios;
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 xqui bij:(Queje ile xqui bij i ángel.)
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Are ʼuri ʼo jun chique i nimak tak mamʼib xu tzʼonoj chwe: —¿Awetaʼam yet je pachin ique-le chi sak qui ʼuʼ? ¿Awetaʼam pa je petnak wi? —xu bij chwe.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Yin xin bij che: —Nim laj winak, n-wetaʼam taj. Yet awetaʼam —xin bij. Ire xu bij: —Je are ique chi je ʼelnak chupam i nim laj uyej chi xicʼaw chuwach i jyub taʼaj. (Qui jachom quib puʼab i Tolque.) Qui chʼajom i qui ʼuʼ, y qui sakirsam chic che u quiqʼuel i ral Chij.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Are rumal ʼuri je ʼo chuwach i chom laj u cubibal i Dios, xak quiqui ʼan qui patan chirij. Chi paʼij chi chaʼab quiqui ʼan qui patan pa chom laj rachoch i Dios; xak ire, chi cul pa chom laj u cubibal, que u chajij na.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ique n-quiqui tij ta chic numic, mi cʼatic; xak n-quiqui tij ta chic uyej rumal i ʼij; n-que cʼatsax ta chic rumal u choʼab.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Queje ile ca ʼani chique, man ire chi ral Chij ca bix che (chi xak ʼo ruʼ i chom laj cubibal re i Dios), ire que u chajij na pacha je u chij; que u cʼam bi che tak ralaxbal ya, y quiqui tuʼ ni ya chi cu ya qui cʼaslemal. Niʼpa ni uwal qui wach, i Dios cu su na chique.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.