Apocalipse 6

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Teʼuri, xwil i ral Chij (chi are i Kajwal Jesucrísto)xu rakchʼij i nabe séllo che i wukub. Are ʼuri xin ta u chʼawbal jun chique i cajib chi je pacha ángel; i u chʼawbal pacha u chʼawbal jab. Xu bij: —¡Saʼaj y chawila! —coʼono.
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Teʼuri xin takej, y xwil jun caway, sak rij. ʼO jun, cul chirij, ʼo jun cʼakbal chʼab pu ʼab. Xak xyaʼ jun coron che pacha ca ʼani che i aj chʼacanel chʼoʼoj. Teʼuri, xa ʼe chi chʼoʼoj chi cu chʼac na.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Teʼuri, xak xwil chic i Kajwal xu rakchʼij i ucab séllo. Are ʼuri xin ta u chʼawbal i ucab chique i cajib chi je pacha ángel. —¡Saʼaj y chawila! —xu bij.
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Xel chal jun chic caway, cak rij. ʼO jun, cul chirij, xyaʼ puʼab cu petsaj chʼoʼoj chuwach i jyub taʼaj; ʼo puʼab cu ʼan chique i winak quiqui camsaj quib chiquiwach. Che ire-le, yatal jun nim laj espáda pu ʼab.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Teʼuri, xak xwil chic i Kajwal xu rakchʼij i urox séllo. Are ʼuri xin ta u chʼawbal i urox chique i cajib chi je pacha ángel. —¡Saʼaj y chawila! —xu bij. Xin takej, y xwil jun caway, ʼek rij. ʼO jun, cul chirij, ʼo jun pexu pu ʼab.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Are ʼuri xin ta jun chʼawbal chiquixol i je cajib chi je pacha ángel. Xu bij: —I waʼjal ca pe na; jun sak pwakare ni rajil i queb líbra trígo, o xak are i rajil wakib líbra cebáda. Xui-ri, ma sach u wach i acéite, xak i víno —xu bij.
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Teʼuri, xak xwil chic i Kajwal xu rakchʼij i ucaj séllo. Are ʼuri xin ta u chʼawbal i ucaj chique i cajib chi je pacha ángel. —¡Saʼaj y chawila! —xu bij.
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Xin takej, y xwil jun caway, ʼan rij. ʼO jun, cul chirij, chi “Camic” u bi. Xak ʼo jun, teren chali chirij, chi rajaw i qui qʼuijibal i camnak. Chique i queb-le, xyaʼ piquiʼab quiqui camsaj u qʼuial winak. (Conojel i winak chuwach i jyub taʼaj, we ca ʼani cajib tzobaj chique, que camsax ni jun tzobaj che i cajib. Are ile i qui qʼuial i winak que camsax na.) I camsabal-que quiqui ʼano: ruʼ chʼoʼoj, ruʼ waʼjal, ruʼ yobil, xak ruʼ tak itzel chicop re u wach i jyub taʼaj.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Teʼuri, xak xwil chic i Kajwal xu rakchʼij i ujob séllo. Are ʼuri xwil chuxeʼ i altar, chila ʼo wi i canima ique chi xe camsax na xa rumal u tzij i Dios; ique n-xqui mayij tu bixquil u tzij tupu xe camsax rumal.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Xe siqʼuin chu bixquil: —Loʼlaj Kajwal, lic ca ʼan na pacha i a bim. ¿Umpa nawi ca ʼan i a ʼatbal tzij piquiwi i winak re u wach i jyub taʼaj chi xoj qui camsaj? ¿Umpa que a ya pa tojpen rumal i qui mac-le? —xqui bij.
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Teʼuri xyaʼ qui ʼuʼ sak, xak xbix chique chi che uxlan jubiʼ chic, cʼa ca tzʼakat ni u qʼuial qui wach i cachalal chi que camsax na pacha ique rumal u chac i Kajwal.
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Teʼuri, xak xwil chic i Kajwal xu rakchʼij i uwakib séllo. Are ʼuri xpe jun nim laj ucabrakan; i ʼij xa ʼekumar u wach pacha jun cʼul lic ʼek; i icʼ xoʼon cak u wach pacha quicʼ,
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 xak i chʼumil chicaj xe tzak li chuwach ulew. Xoʼono pacha u cheʼlal hígo are quicʼaw jun tew nim, que u puksaj li u wach cʼa rax, rumal u choʼab.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 I caj juntir xsachic pacha jun wuj xu bor rib. Ronojel i nimak ta jyub xe ʼelsax na piqui qʼuijibal, xak queje i ral tak jyub je setel chuwi mar.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 I nimak tak ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj xcuwaj quib pa tak jul, xak chuxeʼ tak abaj re i nimak tak jyub. Xak queje xqui ʼan ni nimak qui patan, xak i je beyom, xak i cajʼatzil i soldádo, xak i nimak qui choʼab, xak i ʼo cajaw, xak i n-ta cajaw; ʼis queje xqui ʼan ni conojel.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Y xqui bij chique i nimak tak jyub xak chique i nimak tak abaj: —¡Chix tzak li chikij! ¡Choj iwuwaj chuwach i jun chi cul pa chom laj u cubibal! ¡Choj i to chuwach i tojpen chi ca pe ruʼ i Kajwal chi ral Chij ca bix che!
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Ya xu rik i ʼij re i nim laj tojpen; lic n-ta jun cu chʼij u cʼulaxic —xqui bij.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.