Apocalipse 21

New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Teʼuri xwilo chi cʼacʼ chic i caj, xak i jyub taʼaj, man i nabe caj xsachsax u wach, xak queje i jyub taʼaj; xak queje i mar xsachsax u wach.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Teʼuri yin, chi in ma Wan, xwil i loʼlaj tinimit chi are i Jerusalen cʼacʼ. I tinimit-le ca tijin li u kajic chicaj; lic ruʼ i Dios ca tijin li u petic. Lic chom ni u yijbaxic ʼantalic, pacha coʼon jun ali lic u wikom rib are ya ca cʼuliʼic.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Xin ta jun nim laj chʼawbal xchʼaw chicaj; xu bij: —Chitapeʼ, woʼor ca jeki i Dios cuʼ i winak. Ire ca jeki na cuʼ, y coʼon u winak chique. Lic are i Dios ca qʼuiji na cuʼ, y are ire qui Dios na ique.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ire cu su na ronojel uwal qui wach; coʼon na chi n-ta chic camic, n-ta chic oʼej, n-ta chic i bis, n-ta chic i cʼax, man ronojel niʼpa i ʼo ujer ya n-ta chic, ya xicʼawic. (Queje ile xu bij i tzij chi xchʼaw chicaj.)
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Are ʼuri, i jun chi cul pa chom laj u cubibal xu bij: —Chatapeʼ, woʼor quin ʼan na cʼacʼ che ronojel niʼpa i ʼolic —xu bij. Xak xu bij chwe: —Cha tzʼibaj iri, man i tzij-i quin bij chawe lic katzij, ʼutz ca cuba a cʼux che —xu bij.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Teʼuri xu bij chwe: —Ya xutzinic. Yin in u xebal ronojel i ʼolic, xak yin in qʼuisbal-re; in pacha i queb tzʼib A y Z. Pachin i ca cʼatic, yin quin ya che cu tuʼ ni u yaʼ pa ralaxbal ya re i cʼaslemal, xak n-quin tzʼonoj ta rajil che.
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Queje ile quin ʼan na che pachin u kajsam ni u choʼab itzel; ire queʼel na ʼuri, wacʼal; y yin in u Dios na ire.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Xui-ri, niʼpa i quiqui xij quib chi terejic chwij yin, ique que ʼe pa ʼaʼ chi pacha mar ca juluwic. Xak chila que ʼe wi ique chi n-qui cojom ti in tzij; xak queje ique chi n-ʼus ta qui ʼanom ruʼ qui cʼaslemal; xak queje ique chi qui ʼanom i camic; xak queje ique chi quiqui ʼan i n-chʼam taj ruʼ qui chʼacul, xak queje ique chi quiqui ʼan i ʼitz; xak queje ique chi quiqui coj u ʼij i qui tiox chi xa ril ʼantalic; xak conojel i je aj tʼoronel. ʼIs que ʼe ique pa ʼaʼ chi pacha u wi i mar ca juluwic; rumal asufra lic ca juluwic. Ile are ucab camic. (Queje ile xu bij i jun chwe, chi cul pu cubibal chom.)
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Teʼuri xcʼun jun ángel wuʼ; are jun chique i wukub ángel chi cucʼam te i qui lak, nojnak che i wukub qʼuisbal cʼax. Xin u ʼijla y xu bij chwe: —Saʼaj wuʼ; quin cʼut ni ali chawe chi ca cʼuli ruʼ i jun chi ral Chij ca bix che —xu bij.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Are ʼuri i u Tewal i Dios xrajawij pinwi; xin naʼo chi i ángel xin u cʼam bi che jun nim laj jyub tacʼtic. Chila xu cʼut wi i tinimit chwe chi are i loʼlaj tinimit Jerusalen, xkaj li chicaj; lic ruʼ i Dios xpe wi.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 I tinimit-le lic ca repratic rumal u chomal i Dios, pacha ca tzun u walchʼinic jun chom laj abaj, jun usalʼij, o xak pacha jun woʼ, lic ca cʼarinic.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 I chirij chuwach, ʼis cojtal tapia che, lic nim, lic naj u wi. Xak ʼo cablajuj uchibe che i tapia-le, xak je cablajuj ángel quiqui chajij i cablajuj uchibe-le. Chi qui jujunal i uchibe ʼo jujun tzij tzʼibtal che. Chique i cablajuj uchibe, ʼo i qui bi i cablajuj tzobaj que i aj Israel winak tzʼibtal che.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 I uchibe re i tapia, je oxib que tzun pa quel wi li ʼij; xak oxib que tzun pu kajbal ʼij; xak oxib que tzun pa wikabim; xak oxib que tzun pa moxim.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 I u cubibal i tapia re i tinimit, are cablajuj nimak tak abaj. Xak ʼo i qui bi i cablajuj apostelab tzʼibtal chuwach. I apostelab-le, je are u tijoxelab i Tolke, chi ral Chij ca bix che.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 I ángel chi xchʼaʼat wuʼ, ʼo jun tani pu ʼab, lic óro, cu pajbej re i tinimit, xak i uchibe, xak i tapia.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 I tinimit, xak jun u wach ruʼ i rakan. I ángel xu paj i tinimit ruʼ u tani; xeʼelok queb mil kilómetro ruʼ queb ciénto, are u najtil i rakan, xak queje u najtil u wach, xak queje u najtil ʼelnak bi chicaj.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Are ʼuri xu paj u najtil rij i tapia; xeʼelok sesénta y cuátro métro u najtil rij. I pajbal-le chi xu bij i ángel chwe, are i pajbal chi quiqui ta usucʼ i winak.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 I tapia, ʼantal che i chom laj abaj, jáspe ca bix che. I tinimit, lic óro, ca cʼarinic pacha espej.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 I abaj re u cubibal i tapia, lic wiktal ruʼ chom laj tak abaj, pakal rajil. I nabe abaj, wiktal rij ruʼ i chom laj abaj, jáspe; i ucab abaj, wiktal ruʼ chom laj abaj, zafíro ca bix che; i urox, wiktal ruʼ i chom laj abaj ágata ca bix che. I ucaj, wiktal ruʼ i chom laj abaj, esmerálda ca bix che.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 I ujob, wiktal ruʼ i chom laj abaj, ónice ca bix che; i uwak, wiktal ruʼ i chom laj abaj, cornalína ca bix che; i uwuk, wiktal ruʼ i chom laj abaj, crisólito ca bix che; i uwajxak, wiktal ruʼ i chom laj abaj, berílo; i ubelej, wiktal ruʼ i chom laj abaj, topácio; i lajuj abaj, wiktal ruʼ i chom laj abaj, crisoprása; i julajuj, wiktal ruʼ i chom laj abaj, jacínto; i ucablajuj, wiktal ruʼ i chom laj abaj, amatísta ca bix che.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 I cablajuj uchibe, are cablajuj chomik tak abaj, pérla ca bix che. I uchibe-le, chi qui jujunal, are jun pérla. I nim laj be, chi mer re u pam i tinimit, lic óro, ca cʼarinic pacha espej.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Che i tinimit-le, n-ta ja pa que oc wi i winak chu cojic u ʼij i Dios. N-tu chac jun ja pacha ile, man che i tinimit-le, ʼis xa ipa ʼo wi i Kajwal Dios chi ʼatz u choʼab, xak i Tolke chi ral Chij ca bix che.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 I tinimit-le, n-tu chac i u tzunbal i ʼij che, xak mi ne u tzunbal i icʼ, man are i u tzunbal i Dios ca ʼanaw sak che, xak i u tzunbal i Tolke, chi ral Chij ca bix che.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 I winak re ronojel i tinimit chuwach i jyub taʼaj (chi je ʼelsam chic chupam i qui mac), ique que bin na ʼuri chuwach i sak re i tinimit-le. Xak i nimak tak ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj quiqui cʼam li qui ʼij qui chomal che i tinimit-le.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 I uchibe pa ocbal bic re i tinimit, paʼij jakal na; xak lic n-ca tzʼapix taj, man n-coc ti aʼab chila.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Conojel i tinimit re u wach i jyub taʼaj, niʼpa i ʼutz i chom ʼo cuʼ, quiqui cʼam bi che i tinimit-le;
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 xui-ri, n-ta xak coc chila chi n-chʼam taj. Xak n-ta jun winak coc chila we xa qʼuixbal wach tak i cu ʼano, o we xak toʼ ca tʼoronic. Xui que ʼoc ique chi tzʼibtal qui bi chupam i wuj chi ʼo pu ʼab i Tolke, chi ral Chij ca bix che. Che i wuj-le ʼo qui bi niʼpa i ʼo qui cʼaslemal sakil.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.