Apocalipse 21
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs ACF
1 Teʼuri xwilo chi cʼacʼ chic i caj, xak i jyub taʼaj, man i nabe caj xsachsax u wach, xak queje i jyub taʼaj; xak queje i mar xsachsax u wach.
1 E vi um novo céu, e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Teʼuri yin, chi in ma Wan, xwil i loʼlaj tinimit chi are i Jerusalen cʼacʼ. I tinimit-le ca tijin li u kajic chicaj; lic ruʼ i Dios ca tijin li u petic. Lic chom ni u yijbaxic ʼantalic, pacha coʼon jun ali lic u wikom rib are ya ca cʼuliʼic.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Xin ta jun nim laj chʼawbal xchʼaw chicaj; xu bij: —Chitapeʼ, woʼor ca jeki i Dios cuʼ i winak. Ire ca jeki na cuʼ, y coʼon u winak chique. Lic are i Dios ca qʼuiji na cuʼ, y are ire qui Dios na ique.
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ire cu su na ronojel uwal qui wach; coʼon na chi n-ta chic camic, n-ta chic oʼej, n-ta chic i bis, n-ta chic i cʼax, man ronojel niʼpa i ʼo ujer ya n-ta chic, ya xicʼawic. (Queje ile xu bij i tzij chi xchʼaw chicaj.)
4 E Deus limpará de seus olhos toda a lágrima; e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Are ʼuri, i jun chi cul pa chom laj u cubibal xu bij: —Chatapeʼ, woʼor quin ʼan na cʼacʼ che ronojel niʼpa i ʼolic —xu bij. Xak xu bij chwe: —Cha tzʼibaj iri, man i tzij-i quin bij chawe lic katzij, ʼutz ca cuba a cʼux che —xu bij.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Teʼuri xu bij chwe: —Ya xutzinic. Yin in u xebal ronojel i ʼolic, xak yin in qʼuisbal-re; in pacha i queb tzʼib A y Z. Pachin i ca cʼatic, yin quin ya che cu tuʼ ni u yaʼ pa ralaxbal ya re i cʼaslemal, xak n-quin tzʼonoj ta rajil che.
6 E disse-me mais: Está cumprido. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Queje ile quin ʼan na che pachin u kajsam ni u choʼab itzel; ire queʼel na ʼuri, wacʼal; y yin in u Dios na ire.
7 Quem vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Xui-ri, niʼpa i quiqui xij quib chi terejic chwij yin, ique que ʼe pa ʼaʼ chi pacha mar ca juluwic. Xak chila que ʼe wi ique chi n-qui cojom ti in tzij; xak queje ique chi n-ʼus ta qui ʼanom ruʼ qui cʼaslemal; xak queje ique chi qui ʼanom i camic; xak queje ique chi quiqui ʼan i n-chʼam taj ruʼ qui chʼacul, xak queje ique chi quiqui ʼan i ʼitz; xak queje ique chi quiqui coj u ʼij i qui tiox chi xa ril ʼantalic; xak conojel i je aj tʼoronel. ʼIs que ʼe ique pa ʼaʼ chi pacha u wi i mar ca juluwic; rumal asufra lic ca juluwic. Ile are ucab camic. (Queje ile xu bij i jun chwe, chi cul pu cubibal chom.)
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos que se prostituem, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre; o que é a segunda morte.
9 Teʼuri xcʼun jun ángel wuʼ; are jun chique i wukub ángel chi cucʼam te i qui lak, nojnak che i wukub qʼuisbal cʼax. Xin u ʼijla y xu bij chwe: —Saʼaj wuʼ; quin cʼut ni ali chawe chi ca cʼuli ruʼ i jun chi ral Chij ca bix che —xu bij.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 Are ʼuri i u Tewal i Dios xrajawij pinwi; xin naʼo chi i ángel xin u cʼam bi che jun nim laj jyub tacʼtic. Chila xu cʼut wi i tinimit chwe chi are i loʼlaj tinimit Jerusalen, xkaj li chicaj; lic ruʼ i Dios xpe wi.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 I tinimit-le lic ca repratic rumal u chomal i Dios, pacha ca tzun u walchʼinic jun chom laj abaj, jun usalʼij, o xak pacha jun woʼ, lic ca cʼarinic.
11 E tinha a glória de Deus; e a sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 I chirij chuwach, ʼis cojtal tapia che, lic nim, lic naj u wi. Xak ʼo cablajuj uchibe che i tapia-le, xak je cablajuj ángel quiqui chajij i cablajuj uchibe-le. Chi qui jujunal i uchibe ʼo jujun tzij tzʼibtal che. Chique i cablajuj uchibe, ʼo i qui bi i cablajuj tzobaj que i aj Israel winak tzʼibtal che.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 I uchibe re i tapia, je oxib que tzun pa quel wi li ʼij; xak oxib que tzun pu kajbal ʼij; xak oxib que tzun pa wikabim; xak oxib que tzun pa moxim.
13 Do lado do levante tinha três portas, do lado do norte, três portas, do lado do sul, três portas, do lado do poente, três portas.
14 I u cubibal i tapia re i tinimit, are cablajuj nimak tak abaj. Xak ʼo i qui bi i cablajuj apostelab tzʼibtal chuwach. I apostelab-le, je are u tijoxelab i Tolke, chi ral Chij ca bix che.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 I ángel chi xchʼaʼat wuʼ, ʼo jun tani pu ʼab, lic óro, cu pajbej re i tinimit, xak i uchibe, xak i tapia.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro, para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 I tinimit, xak jun u wach ruʼ i rakan. I ángel xu paj i tinimit ruʼ u tani; xeʼelok queb mil kilómetro ruʼ queb ciénto, are u najtil i rakan, xak queje u najtil u wach, xak queje u najtil ʼelnak bi chicaj.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Are ʼuri xu paj u najtil rij i tapia; xeʼelok sesénta y cuátro métro u najtil rij. I pajbal-le chi xu bij i ángel chwe, are i pajbal chi quiqui ta usucʼ i winak.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme à medida de homem, que é a de um anjo.
18 I tapia, ʼantal che i chom laj abaj, jáspe ca bix che. I tinimit, lic óro, ca cʼarinic pacha espej.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 I abaj re u cubibal i tapia, lic wiktal ruʼ chom laj tak abaj, pakal rajil. I nabe abaj, wiktal rij ruʼ i chom laj abaj, jáspe; i ucab abaj, wiktal ruʼ chom laj abaj, zafíro ca bix che; i urox, wiktal ruʼ i chom laj abaj ágata ca bix che. I ucaj, wiktal ruʼ i chom laj abaj, esmerálda ca bix che.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda a pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 I ujob, wiktal ruʼ i chom laj abaj, ónice ca bix che; i uwak, wiktal ruʼ i chom laj abaj, cornalína ca bix che; i uwuk, wiktal ruʼ i chom laj abaj, crisólito ca bix che; i uwajxak, wiktal ruʼ i chom laj abaj, berílo; i ubelej, wiktal ruʼ i chom laj abaj, topácio; i lajuj abaj, wiktal ruʼ i chom laj abaj, crisoprása; i julajuj, wiktal ruʼ i chom laj abaj, jacínto; i ucablajuj, wiktal ruʼ i chom laj abaj, amatísta ca bix che.
20 O quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 I cablajuj uchibe, are cablajuj chomik tak abaj, pérla ca bix che. I uchibe-le, chi qui jujunal, are jun pérla. I nim laj be, chi mer re u pam i tinimit, lic óro, ca cʼarinic pacha espej.
21 E as doze portas eram doze pérolas; cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade de ouro puro, como vidro transparente.
22 Che i tinimit-le, n-ta ja pa que oc wi i winak chu cojic u ʼij i Dios. N-tu chac jun ja pacha ile, man che i tinimit-le, ʼis xa ipa ʼo wi i Kajwal Dios chi ʼatz u choʼab, xak i Tolke chi ral Chij ca bix che.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 I tinimit-le, n-tu chac i u tzunbal i ʼij che, xak mi ne u tzunbal i icʼ, man are i u tzunbal i Dios ca ʼanaw sak che, xak i u tzunbal i Tolke, chi ral Chij ca bix che.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem iluminado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 I winak re ronojel i tinimit chuwach i jyub taʼaj (chi je ʼelsam chic chupam i qui mac), ique que bin na ʼuri chuwach i sak re i tinimit-le. Xak i nimak tak ʼatol tzij re u wach i jyub taʼaj quiqui cʼam li qui ʼij qui chomal che i tinimit-le.
24 E as nações dos salvos andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 I uchibe pa ocbal bic re i tinimit, paʼij jakal na; xak lic n-ca tzʼapix taj, man n-coc ti aʼab chila.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 Conojel i tinimit re u wach i jyub taʼaj, niʼpa i ʼutz i chom ʼo cuʼ, quiqui cʼam bi che i tinimit-le;
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 xui-ri, n-ta xak coc chila chi n-chʼam taj. Xak n-ta jun winak coc chila we xa qʼuixbal wach tak i cu ʼano, o we xak toʼ ca tʼoronic. Xui que ʼoc ique chi tzʼibtal qui bi chupam i wuj chi ʼo pu ʼab i Tolke, chi ral Chij ca bix che. Che i wuj-le ʼo qui bi niʼpa i ʼo qui cʼaslemal sakil.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, e cometa abominação e mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.