Apocalipse 20
New Testament in Achi (ACR_IBS) vs NVT
1 Teʼuri xwil jun ángel xkaj li chicaj, rucʼam jun lawe, xak ʼo jun nim laj carena pu ʼab. I lawe-le, jakbal re u chiʼ i jul chi naj kajnak wi pa jyub.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 I ángel-le xu chap i jun chi pacha nim laj itzel cumatz; are i itzel cumatz-le chi ʼax ʼo wi; are ire chi “itzel” ca bix che, xak “Satanas” ca bix che. I ángel xu xim ruʼ i carena; jun mil junab u wach cu chʼij na, ximtalic.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Are ʼuri xu cʼak bi pa jul chi naj kajnak wi pa jyub, y xu tzʼapij u chiʼ i jul; teʼuri xu coj jun retal chuwach i tzʼapbal-re, man mi jun cu jako. Queje xu ʼan ile che, man n-quel ta chal chi qui tʼoric i tinimit chuwach i jyub taʼaj. Queje u wach ile jun mil junab, xui-ri, are ca tzʼakat i jun mil junab, ʼo u chac coʼtax jubiʼ chic.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Teʼuri xwil juban chom laj cubibal que ʼatol tzij. I je cul chila je are ique chi Dios u yom i ʼatbal tzij piquiʼab man quiqui ʼat na tzij piquiwi i winak, wach tak i qui ʼanom. Xak xwil i canima niʼpa i je camsam na rumal u bixquil i sak laj tzij chi u ʼalijinsam i Jesus. Je are ique chi cʼatztal qui jolom rumal u bixquil u tzij i Dios. Ique je are i n-qui cojom ti u ʼij i itzel chicop, xak mi ne che u qʼuexwach. Xak n-qui yom ta quib chi cocsax u retal chuwach qui crusil, xak mi che qui ʼab. Ique xe cʼasi chic, y xqui ʼan ʼatbal tzij junam ruʼ i Crísto, jun mil junab u wach.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Xui-ri, i juban camnak n-que cʼastaj taj, cʼa ca tzʼakat ni mil junab-le. I walijbal que i camnak chi ca pe chuxeʼ i mil junab-le, are i nabe walijbal.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 ¡ʼUtz que ique chi que walij na che i nabe walijbal! ¡Lic je re i Dios! Ique-le lic n-ta que che i ucab camic; are, je aj cojol sipon chuwach i Dios y chuwach i Crísto, xak quiqui ʼan ni ʼatbal tzij junam ruʼ, jun mil junab u wach.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Are ca qʼuis i mil junab, are ʼuri coʼtax li Satanas pa tzʼapil wi.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ire ca ʼe chi qui tʼoric i Gog y Magog, chi are niʼpa tak i tinimit ronojel u wach i jyub taʼaj. Teʼuri cu mol qui chiʼ i qui soldádo, lic je qʼui, pacha i u qʼuial i seneb re i mar. Que u mol na chu ʼonquil i chʼoʼoj.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Teʼuri, xwil pinwach chi lic xqui mol quib chirij i tinimit pa je ʼo wi i je re i Dios, lic nojnak u wach ulew chirij chuwach i tinimit-le chi cʼax cu na i Dios. Xui-ri i Dios xu kajsaj li ʼaʼ piquiwi; ʼis xe u poroj conojel.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 I itzel, chi je u tʼorom na, xcʼak bi pa nim laj ʼaʼ, chi pacha u wi i mar ca juluwic rumal i asufra. I ʼaʼ-le are i ʼaʼ pa xcʼak wi i jun chi pacha itzel chicop, xak i rachiʼil chi xa aj tʼoronel. Chila quiqui tij ni cʼax chi paʼij chi chaʼab queʼe ʼij sak chiquij.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Teʼuri xwil jun nim laj cubibal re ʼatol tzij, lic sak; xak xwilo chi ʼo jun cul chila. Ire, lic nim i u ʼij u chomal; i caj i jyub taʼaj xe sach na chuwach, n-ta chic pa que qʼuiji wi.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Xak xe wil i je camnak je tacʼal chuwach i Dios; ʼo i je nimak, xak ʼo i je chʼutik, je tacʼal chuwach. Niʼpa i qui ʼanom, tzʼibtal chupam juban wuj. I wuj-le, ʼo i xjakawic; teʼuri xjaktaj jun chic wuj, pa tzʼibam wi qui bi niʼpa i ʼo qui cʼaslemal sakil. Teʼuri i je camnak, xa ʼat ni tzij piquiwi, wach i qui ʼanom, pacha i tzʼibtal chupam i wuj.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 I camnak chi je ʼo pa jul, xak i je ʼo pa mar, xwilo je walijnak na, je tacʼal na chuwach i Dios. Conojel ique xa ʼat na tzij piquiwi, wach i qui ʼanom.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Teʼuri, i camic xsachsax nu wach, xak i qui qʼuijibal i camnak xak xsachsax nu wach chupam u rep ʼaʼ chi pacha u wi i mar. I ʼaʼ-le, are i ucab camic ca bixic.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Chupam i ʼaʼ-le, xe cʼak bi niʼpa i n-tzʼibam ti qui bi chupam i wuj re i cʼaslemal sakil. (Queje ile xa ʼalijinsax chwe.)
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.